པེ་ཏྲོ། ༡ 2:13-17, 1 Peter 2:13-17, 1 पत्रुस 2:13-17, 彼 得 前 書 2:13-17

ཁྱེད་ཚོས་གཙོ་བོའི་དོན་དུ་སྲིད་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བཀུར་དགོས་ཏེ། དབང་ཆ་མཐོ་ཤོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའམ། ཡང་ན་ཁོང་གིས་མངགས་པའི་སྤྱི་ཁྱབ་རྣམས་ལ་བཀུར་དགོས། སྤྱི་ཁྱབ་རྣམས་མངགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ངན་པ་བྱེད་མཁན་རྣམས་ལ་ཆད་པ་གཏོང་ཞིང༌། ལེགས་སྤྱོད་མཁན་ལ་བསྟོད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

གང་ལགས་ཤེ་ན། ཁྱེད་ཚོས་བཟང་པོ་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་བླུན་པོའི་གཏམ་འགོག་རྒྱུ་དེ་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་དགོངས་ཡིན།

ཁྱེད་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གི་ཞབས་ཕྱི་ཡིན་ཏེ་རང་དབང་ལྡན་པ་ལྟར་མི་ཚེ་སྐྱེལ། འོན་ཀྱང་རང་དབང་ལ་ཁ་གཡར་ཏེ་ངན་པའི་ལས་མ་བྱེད།

མི་ཐམས་ཅད་ལ་བཀུར་སྟི་བྱོས། སྤུན་ཟླ་རྣམས་ལ་བྱམས་ཤིག དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་ཅིང༌། རྒྱལ་པོ་ལ་བཀུར་སྟི་བྱོས།

T script 7 x 600px

Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor[c] as supreme, or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good. For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people. Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants[d] of God. Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.

T script 7 x 600px

प्रभुको निम्ति प्रत्येक मानब अधिकारको आज्ञा पालन गर। राजाको आज्ञा पालन गर जो सर्वोच्च अधिकारी हुन्। अनि राज्यपालहरूको आज्ञा पालन गर जो राजाद्वारा पठाइएका हुन्। जसले नराम्रो गर्छ त्यसलाई सजाय दिनु र जसले राम्रो काम गर्छ प्रशंसा गर्न तिनीहरू पठाइएका हुन्। यसर्थ जब तिमीहरू असल कर्म गर्छौ, जसले तिमीहरूको विषयमा मूर्खतापूर्वक कुरा गर्छ उसको मुख थुन। परमेश्वरले चाहनु भएको कुरा यही हो। मुक्त मानिसहरू जस्तै होऊ। तर तिमीहरूको स्वतन्त्रता कुकर्मकोलागि उपयोग नगर। परमेश्वरको सेवा गर्दै गरे झैं बाँच। सबै मानिसहरू प्रति सम्मान दर्शाऊ। परमेश्वरका परिवारका सबै भाइ-बहिनीहरूलाई प्रेम गर। परमेश्वरमाथि डर राख अनि राजा प्रति आदर जनाऊ।

T script 7 x 600px

你 們 為 主 的 緣 故 , 要 順 服 人 的 一 切 制 度 , 或 是 在 上 的 君 王 ,

或 是 君 王 所 派 罰 惡 賞 善 的 臣 宰 。

因 為 神 的 旨 意 原 是 要 你 們 行 善 , 可 以 堵 住 那 糊 塗 無 知 人 的 口 。

你 們 雖 是 自 由 的 , 卻 不 可 藉 著 自 由 遮 蓋 惡 毒 ( 或 譯 : 陰 毒 ) , 總 要 作 神 的 僕 人 。

務 要 尊 敬 眾 人 , 親 愛 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。

T script 7 x 600px

 

1 Peter Chapter 2 verses 13 – 17

                             As God’s People be Submissive to Government Authorities

As Tibetans away from your homeland you may be seen as aliens in a foreign country; but as believers you are also like foreigners on earth, because your new homeland is heaven.

Then how to lead our lives?

Peter says, ‘You are free. (Our sin has been cleared by Jesus; we are set free from the need to earn merit; we are free from expectations of earthly cultures) Yet, for Jesus’ sake and as God’s servants, do what is right, give the proper kind of respect to everyone including the highest authority, love other believers, fear God.’

པེ་ཏྲོ། ༡ 2:11-12, 1 Peter 2:11-12, 1 पत्रुस 2:11-12, 彼 得 前 書 2:11-12

གཅེས་པའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས། ཁྱེད་ཚོ་གནས་གཡར་བ་དང་ངོ་མི་ཤེས་པ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་འདིར་སྡོད་པས། ངས་ཁྱེད་ཚོའི་སེམས་ཉིད་ལ་རྒོལ་བའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བར་སྐུལ།

དད་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་སྤྱོད་ལམ་བཟང་པོ་བྱོས་ཤིག དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་ཁྱེད་རྣམས་ངན་པ་བྱེད་མཁན་ཡིན་ཞེས་ཟེར་ཡང༌། ཁྱེད་ཚོའི་སྤྱོད་ལམ་བཟང་པོ་མཐོང་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་འབྱོན་པའི་ཉིན་མོར་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་བསྟོད་བསྔགས་བྱེད་པར་འགྱུར།

T script 7 x 600px

Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul. Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.

T script 7 x 600px

प्रिय मित्रहरू, तिमीहरू यो संसारमा प्रवासी अनि परदेशीहरू हौ। यसर्थ तिमीहरूलाई तिम्रा शरीरले चाहेको नराम्रा कर्महरूदेखि टाढा रहुन् भनी म निवेदन गर्छु। यी कुराहरू तिमीहरूका आत्माको विरुद्ध जुझ्छन्। मानिसहरू जसले विश्वास गर्दैनन् तिनीहरू तिमीहरूका वरिपरि छन्। ती मानिसहरूले तिमीहरूले भूल गरी रहेकाछौ भनी निन्दा गर्छन्। यसर्थ असल जीवन बिताऊ। तब तिमीहरूले गरेका असल कुराहरू तिनीहरूले देख्नेछन् अनि तिमीहरूले परमेश्वरलाई महिमा प्रदान गर्नेछौ। जब उहाँ आउनु हुन्छ।

T script 7 x 600px

親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 是 客 旅 , 是 寄 居 的 。 我 勸 你 們 要 禁 戒 肉 體 的 私 慾 ; 這 私 慾 是 與 靈 魂 爭 戰 的 。

你 們 在 外 邦 人 中 , 應 當 品 行 端 正 , 叫 那 些 毀 謗 你 們 是 作 惡 的 , 因 看 見 你 們 的 好 行 為 , 便 在 鑒 察 ( 或 作 : 眷 顧 ) 的 日 子 歸 榮 耀 給 神 。

T script 7 x 600px

 

1 Peter Chapter 2 verses 11, 12

                                      Instructions for Living as God’s People in the World

People who are living away from their own homeland are often regarded as alien outsiders by the people of the country where they reside temporarily.

Peter writes, ‘Just so you believers, you whose homeland is heaven, you are like aliens on earth.’

He writes like a caring parent, ‘I urge you, keep on resisting the temptation to think and do evil, so that those who don’t understand you, but observe your good deeds, may worship God any time he comes.’

***************

In the rest of his letter Peter teaches us, in our varied situations, the manner in which we should live to God’s glory.

པེ་ཏྲོ། ༡ 1:22 – པེ་ཏྲོ། ༡ 2:3, 1 Peter 1:22 – 2:3, 1 पत्रुस 1:22 – 2:3, 彼得前書 1:22 – 2:3

བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉན་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་དག་པར་བྱས་ཏེ། སྤུན་ཟླ་རྣམས་ལ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བྱམས་པར་བྱེད་པས། གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་སེམས་ཀྱི་གཏིང་ནས་བྱམས་པ་བྱེད།

 གང་ལགས་ཟེར་ན། ཁྱེད་ཚོ་མི་རྟག་པའི་ས་བོན་མིན་ཏེ་རྒྱུན་དུ་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་ཡང་བསྐྱར་སྐྱེས། ས་བོན་དེ་ནི་འཚོ་བའི་སྤྱོད་ལམ་སྟོན་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་དེ་ཡིན་ནོ།

ཤ་ཁྲག་གདོས་བཅས་རྩྭ་དང་འདྲ།།

དཔལ་ཡོན་གཟི་བརྗིད་མེ་ཏོག་འདྲ།།

རྩྭ་སྐམ་མེ་ཏོག་རྙིད་འགྱུར་ཀྱང༌།།

 གཙོ་བོའི་བཀའ་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས།།

བཀའ་དེ་ནི་ཁྱེད་ཚོར་བསྒྲགས་པའི་འཕྲིན་བཟང་ཡིན་ནོ།།

དེའི་ཕྱིར་ངན་སེམས་དང༌། མགོ་སྐོར། ཁ་བཤད་དོན་ལ་མི་གནས་པ། ཕྲག་དོག སྨད་ར་གཏོང་བ་ཚང་མ་སྤོངས་ཤིག

ཁྱེད་ཚོས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་རྗེ་མྱངས་པས། ཁྱེད་ཚོས་དམར་འབྱར་རྣམས་ལྷད་མེད་པའི་འོ་མ་ལ་གདུང་བ་ལྟར། དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལ་གདུང་བར་གྱིས་ཤིག དེ་ནས་ཁྱེད་ཚོ་ཐར་པའི་ཐོག་ནས་འཚར་ལོངས་འབྱུང༌།

T script 7 x 600px

Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart, since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God; for

“All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls, but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.

So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander. Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation— if indeed you have tasted that the Lord is good.

T script 7 x 600px

अहिले, तिमीहरूले साँच्चो भातृप्रेम देखाऊ सत्यको पालन गरेर स्वयंलाई शुद्ध तुल्याएका छौ। यसर्थ एक-अर्कामा पूर्ण ह्रदयबाट गहिरो प्रेम गर। तिमीहरू फेरि जन्मेका छौ। यो नयाँ जीवन नष्टमय वस्तुबाट आएको होइन तर यो जीवन नष्ट नहुने वस्तुबाट आएको छ। तिमीहरू सर्वदा रहिरहने परमेश्वरको अन्त नहुने सजीव सन्देशद्वारा जन्माइएका हौ। धर्मशास्त्रले भन्छ:

“मानिसहरू सधैँ बाँच्तैनन् तिनीहरू घाँस झैं हुन्, तिनीहरूको महिमा घाँसको फूल झैं हो।

घाँस ओइलिन्छ, अनि फूलहरू झर्छन्।

तर परमेश्वरको वाणी सदैव रहिरहन्छ।”अनि त्यो, यो वचन हो जुन तिमीहरूलाई भनियो।

यसर्थ, अरूलाई चोट पुर्याउने केही कुरा पनि नगर, झूटो नबोल, कपटी नबन, इर्ष्या नगर। अर्काको निन्दा नगर, यी सब कुराहरू तिमीहरूको जीवनबाट हटाऊ।

भर्खर जन्मेका बालकहरू जस्तो होऊ। शुद्ध आत्मिक दूधको निम्ति भोकाऊ जसले तिमीहरूलाई बढ्न र मुक्ति हासिल गर्न सहायता गर्छ। अहिले तिमीहरूले परमप्रभुको दयाको स्वाद पाएकाछौ।

T script 7 x 600px

你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡[a]彼此切實相愛。 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。 因為,「凡有血氣的盡都如草,他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝, 唯有主的道是永存的。」所傳給你們的福音就是這道。

所以,你們既除去一切的惡毒、詭詐,並假善、嫉妒和一切毀謗的話 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以至得救。你們若嘗過主恩的滋味,就必如此。

T script 7 x 600px

 

1 Peter Chapter 1:22 to Chapter 2 verse 3

 

                                    Letting God’s Word Prepare Us for Eternal Glory

 

Verse 22

Peter remembers Jesus’ command to love one another as deeply as your own selves (see Mark’s Gospel 12:31).

 

Verse 23

But how to love deeply? Peter continues, ‘You are new-born, and the seed-word of God, which gave you new birth, that will remain within you to show you also the pathway of life’.

 

Verses 24, 25a

As the prophet Isaiah wrote, ‘All men may flourish in their flesh-life for a while; then they will wither and die. But God’s word lives on for ever.’

 

[Comment on the Sutra (Isaiah 40:6-8)

Both the flowers in the pasture lands and the grasses on roof tops grow up each summer, green and glorious; but then they dry up, and their greenness fades. Their seeds give them birth, they live for a while only; again and again in a cycle.

But God’s word of good news is the seed of the spiritual life that lives on within us; that word is eternal (ever viable), and it prepares us for life in heaven.]

 

Verse 25b

The mouth of the Lord (Isaiah 40:5) spoke the word of the glory that will be ours. The prophet heard it and wrote it down in the sutra. And Peter writes, saying ‘We too have received it and passed it on to you, this word of good news.’

 

Chapter 2 verses 1-3

And he continues, ‘Therefore, you believers, put away all ignorance (Ch 1:14) and the harmful attitudes (nyon-mongs) of your earlier life. Stop lying, hating, and pretending to love. Grow up with a healthy longing to taste and enjoy Jesus’ goodness.’