མཛད་པ། 9:32 – 10:8

མཛད་པ། 9:32-43

32 པེ་ཏྲོ་ཡུལ་དེ་ཚོ་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་པའི་དུས་སུ་ཁོང་ལུ་དཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སྡོད་པའི་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་རྩར་སླེབས།

33 དེར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་གོམ་པ་སྤོ་མི་ཐུབ་པར་ཉལ་ཁྲིའི་སྟེང་སྡོད་དགོས་པའི་ཨ་ནི་ཡཱ་ཟེར་མཁན་ཞིག་དང་ཕྲད།

34 པེ་ཏྲོས་ཁོ་ལ་ “ཨ་ནི་ཡཱ། ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིས་ཁྱོད་གསོ་བར་མཛད། ལོངས་ལ་ཉལ་ཁྲི་སྡུས་ཤིག་” ཅེས་གསུངས་པས་ནད་པ་དེ་འཕྲལ་དུ་ཡར་ལངས།

35 ཡང་ལུ་དཱ་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཞ་རོན་ཞེས་པའི་ཡུལ་ལ་སྡོད་མཁན་ཚང་མས་ཁོ་མཐོང་བས་སེམས་བསྒྱུར་ནས་གཙོ་བོར་དད་པ་བྱས།

36 ཡོ་ཕཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཐཱ་པི་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་གནས་ཤིག་ཡོད། (གྷི་རིག་སྐད་དུ་ཐཱ་པི་ཐཱ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་དོར་ཀེ་ཡིན་)* ཁོ་མོས་སྦྱིན་པ་མང་པོ་བཏང་ཞིང་ལས་བཟང་མུ་མཐུད་ནས་བྱེད་བཞིན་ཡོད།

37 དེའི་དུས་སུ་ཁོ་མོ་ནད་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ཤི་བས། ཁོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤུར་བཀྲུས་ནས་ཐོག་ཁང་གཅིག་ལ་བཞག 38 ཡོ་ཕཱ་གྲོང་ཁྱེར་ནི་ལུ་དཱ་གྲོང་དང་ཉེ་བར་ཆགས་པས། པེ་ཏྲོ་དེར་ཡོད་པའི་གཏམ་ཐོས་པའི་ཚེ་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱིས་མི་གཉིས་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་བཏང་སྟེ་ང་ཚོའི་རྩར་མགྱོགས་པོར་ཕེབས་རོགས་ཞེས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས།

39 པེ་ཏྲོ་ལངས་ནས་ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཕེབས་པ་དང༌། དེར་སླེབས་ནས་ཁོ་ཚོས་ཐོག་ཁང་ནང་ལ་འཁྲིད། ཡུགས་མོ་ཚང་མས་ཁོང་གི་འཁྲིས་ལ་ལངས་ཏེ་ངུས་ཤིང༌། དོར་ཀེ་ཡིས་ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་དུས་བཟོས་པའི་ཕྱི་གོས་དང་གྱོན་ཆས་ཁོང་ལ་བསྟན།

40 པེ་ཏྲོས་ཁོ་ཚོ་ཚང་མ་ཕྱིར་བཏོན་པ་དང༌། པུས་མོ་སར་བཙུགས་ནས་སྨོན་ལམ་བཏབ། སྤུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཚུར་གཅུས་ཏེ་ཁོང་གིས་ “ཐཱ་པི་ཐཱ། ཡར་ལོངས་ཤིག་” ཅེས་སྨྲས་པས་ཁོ་མོས་མིག་གདངས་ཏེ་པེ་ཏྲོ་མཐོང་ནས་ཡར་བླངས།

41 པེ་ཏྲོས་བུད་མེད་དེའི་ལག་པ་ནས་འཇུས་ཤིང་ཡར་བསྐྱོར་ཏེ་ལངས་སུ་བཅུག་པ་དང༌། ཡུགས་མོ་ཚུད་པའི་དད་ལྡན་རྣམས་འབོད་དེ་ཁོ་མོ་གསོན་པོར་བསྟན།*

42 དོན་དེ་ཡོ་ཕཱ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ས་ཕྱོགས་གང་སར་ཁྱབ་པས་མི་མང་པོས་གཙོ་བོ་ལ་དད་པ་བྱས།

43 དེའི་དུས་སུ་པེ་ཏྲོ་ཡོ་ཕཱ་ལ་ཀོ་བ་མཉེད་མཁན་སི་མོན་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱིམ་དུ་ཉིན་མང་པོ་བཞུགས་སོ།།

 

མཛད་པ། 10:1-8

1 སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཀོར་ནེ་ལི་ཡཱུ་ཞེས་ཟེར་བའི་མི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཁོ་ནི་དབྱི་ཏ་ལི་པ་ཞེས་པའི་དམག་དཔུང་གི་བརྒྱ་དཔོན་ཡིན་ལ།

2 ཆོས་སེམས་དང་ལྡན་པའི་མི་ཞིག་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་ཁོ་རང་དང་ནང་མི་ཚང་མས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད། དབུལ་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་མང་པོ་བཏང་ཞིང་དཀོན་མཆོག་ལ་རྒྱུན་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས།

3 ཕྱི་དྲོའི་ཆུ་ཚོད་གསུམ་པ་ཙམ་ལ་ཞལ་གཟིགས་གནང་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་ཞིག་རང་གི་སར་ཕེབས་པ་གསལ་པོར་མཐོང་ནས་ཁོ་ལ་ “ཀོར་ནེ་ལི་ཡཱུ་” ཞེས་གསུངས་པས།

4 ཁོ་འཇིགས་སྐྲག་སྐྱེས་ནས་ཁོང་ལ་མིག་ནན་གྱིས་བལྟས་ཏེ་ཁོས་ “སྐུ་ཞབས། ཅི་ལགས་” ཞེས་ཟེར་བས་ཕོ་ཉས་ཁོ་ལ་ “ཁྱོད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་དང་སྦྱིན་པ་རྣམས་དྲན་རྟེན་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གི་མདུན་དུ་བྱུང་ངོ༌།

5 ད་སི་མོན་ཏེ་པེ་ཏྲོ་ཡང་ཟེར་བ་དེ་ཚུར་འཁྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡོ་ཕཱ་ལ་མི་འགའ་གཏོང་ཞིག

6 ཁོ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ལ་གནས་པའི་ཀོ་བ་མཉེད་མཁན་སི་མོན་གྱི་ཁང་པར་བཞུགས་” ཞེས་གསུངས།

7 བརྒྱ་དཔོན་ལ་གསུངས་མཁན་ཕོ་ཉ་དེ་ཕེབས་པ་དང༌། ཁོས་རང་གི་གཡོག་པོ་གཉིས་དང་ཁོ་ལ་གཡོག་བྱེད་མཁན་དམག་མིའི་ནང་ནས་ཆོས་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བོས་ནས།

8 དོན་དེ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ཚོར་གསལ་བཤད་བྱས་ཏེ་ཁོས་ཁོ་རྣམས་ཡོ་ཕཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བཏང༌།

PETER APOSTLE OF JESUS CHRIST Acts Chapter 4 verses 1-22 – The apostles Peter and John are brought to trial

PETER  APOSTLE  OF  JESUS  CHRIST

Acts Chapter 4 verses 1-22 – The apostles Peter and John are brought to trial

[See separate post for text of whole chapter]

Last time we read in Chapter 3 how a lame man was healed in the temple, and what it was that Peter said to the crowd who saw the healing.

**************

Today in Chapter 4 we are told what happened next.

Because Peter and John were preaching about resurrection and life in the name of Jesus, both the temple authorities, and the Sadducees who did not believe in resurrection, were annoyed, and arrested them to be tried by a special gathering of national religious leaders.

Again, the Holy Spirit gave courage to Peter, and the words to speak.

The two prisoners are being examined before the sangha, but it is truly as if Peter is examining them, the sangha, before the judgment seat of God! He says, ’As for this man here, know this, that Jesus healed him.’

Verse 10

ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་བསད་ནས་དཀོན་མཆོག་གིས་འཆི་བ་ནས་གསོན་པོར་ལང་དུ་མཛད་པ་ན་ཙ་རེལ་པ་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀའི་མཚན་གྱི་ཐོག་ནས་མི་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཁམས་བཟང་པོར་བཞུགས་པ་ཁྱེད་ཚོ་དང༌། ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་མི་ཚང་མས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག

“Let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead – by him this man is standing before you well.”

Then he reminds them of a sutra from scripture, ‘You leaders, whose office is to build and uphold the true dharma of Israel, see what you did to him. This Jesus, the very foundation of dharma … ‘

Verse 11

ཡེ་ཤུ་ནི་གསུང་རབ་ལྟར་ཁྱོད་ཚོ་བཟོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོར་བའི་རྡོ་སྟེ་རྨང་རྡོར་གྱུར་བ་དེ་ཡིན་ནོ།

“This Jesus is ‘the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone’

(Peter quotes a sutra in Psalm 118 verse 22).”

He goes on, ‘He is the One come to bring us salvation (v.12)”. And the sangha knew full well that he was continuing to refer to the sutra in Psalm 118, which reads, “Save now, O Lord … Blessed is he that is coming in the name of the Lord.” [These verses foretelling the Messiah were known even to the common people who shouted them when welcoming Jesus into Jerusalem (Mark 11:9)]

Peter, ‘He’s the only One. Although you rejected him, God raised him.’

Verse 12

ཐར་པ་ནི་གཞན་སུ་ཡང་ལས་འབྱུང་མི་སྲིད། གང་ཡིན་ཞེ་ན། ང་ཚོ་ཐར་བར་འགྱུར་བའི་ཆེད་དུ་མི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཚན་འདི་མ་གཏོགས་པར་གཞན་ཞིག་ནམ་འོག་ཏུ་གནང་བ་མ་ཡིན་ནོ་” ཞེས་གསུངས།

“And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”

Peter, the Galilean fisherman, spoke like a learned scribe! And the sangha had no answer, except to command them to speak no more in Jesus’s name. But, again, Peter and John answer them back!

Verses 19, 20

པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་ཁོ་ཚོར་ “ཁྱེད་ཀྱི་གསུང་ངམ། དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལ་ཉན་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ཇི་ཞིག་འོས་པ་ཡིན་པར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐག་གཅོད་བྱེད་དགོས་ཏེ། ང་ཚོས་གང་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པའི་སྐོར་ལ་འཆད་རྒྱུ་ལས་ཐབས་གཞན་མེད་” ཅེས་གསུངས།

“Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge. For we cannot but speak of what we have seen and heard.”

Then they were released, and went back to their friends to pray with them for continuing boldness of speech (vv.23-31).

**************

Next time we will read about the compassion and generosity that the Holy Spirit gave to believers; but also about what happened to two persons who only pretended to be compassionate.

མཛད་པ། 4:1-22

1 པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་མི་ཚོགས་ལ་གཏམ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང༌། སཱ་ཅུ་སེ་པའི་ཕྱོགས་ཁག་ནང་ནས་ཁ་ཅིག་དང༌། མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་གི་དཔོན་པོ་ཁོ་ཚོའི་འཁྲིས་སུ་སླེབས།

2 ཁོང་གཉིས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་ཐོག་ནས་འཆི་བ་ལས་སླར་གསོན་པ་ཡོད་པར་བསྒྲགས་ཏེ་མི་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་གནང་བས་ཁོ་ཚོ་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པས།

3 ཁོང་ཚོ་འཛིན་བཟུང་བྱས་པ་དང༌། དགོང་དྲོ་ཟིན་ཚར་བས་དེའི་སང་ཉིན་གྱི་བར་བཙོན་ཁང་དུ་བཅུག

4 འོན་ཀྱང་བཀའ་དེ་ཐོས་མཁན་གྱི་ནང་ནས་མི་མང་པོ་ཞིག་གིས་དད་པ་བྱས་ཏེ། དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གྲལ་དུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ལྔ་སྟོང་ཙམ་དུ་གྱུར།

5 དེའི་ཕྱི་ཉིན་ཁོ་ཚོའི་དཔོན་པོ་དང༌། རྒན་པོ། ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་རྣམས།

6 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ཨ་ན་སི། ཀ་ཡ་ཕཱ། ཡོ་ཧ་ནན། ཨ་ལེག་སན་ཌེར། བླ་ཆེན་གཙོ་བོའི་ནང་མི་ཐམས་ཅད་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་དུ་འཛོམས།

7 བཙོན་པ་དེ་གཉིས་ཁོ་ཚོའི་དཀྱིལ་ལ་བཞག་ནས་ཁོ་ཚོས་ “ནུས་མཐུ་གང་ངམ། སུའི་མིང་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱོད་ཚོས་དོན་འདི་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནམ་” ཞེས་དྲིས་ནས།

8 སྐུ་ཚབ་པེ་ཏྲོ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་ནས་ཁོ་ཚོར་ “ཀྱེ་དཔོན་རིགས་དང་རྒན་པོ་རྣམས།

9 གལ་ཏེ་ནད་པ་ཞིག་ལ་འཕྲིན་ལས་བྱས་པ་དང༌། ཅི་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཁོ་གསོས་པར་གྱུར་བའི་སྐོར་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ང་ཚོར་དེ་རིང་འདྲི་གཅོད་བྱས་ན།

10 ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་བསད་ནས་དཀོན་མཆོག་གིས་འཆི་བ་ནས་གསོན་པོར་ལང་དུ་མཛད་པ་ན་ཙ་རེལ་པ་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀའི་མཚན་གྱི་ཐོག་ནས་མི་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཁམས་བཟང་པོར་བཞུགས་པ་ཁྱེད་ཚོ་དང༌། ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་མི་ཚང་མས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག

11 ཡེ་ཤུ་ནི་གསུང་རབ་ལྟར་ཁྱོད་ཚོ་བཟོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོར་བའི་རྡོ་སྟེ་རྨང་རྡོར་གྱུར་བ་དེ་ཡིན་ནོ།

12 ཐར་པ་ནི་གཞན་སུ་ཡང་ལས་འབྱུང་མི་སྲིད། གང་ཡིན་ཞེ་ན། ང་ཚོ་ཐར་བར་འགྱུར་བའི་ཆེད་དུ་མི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཚན་འདི་མ་གཏོགས་པར་གཞན་ཞིག་ནམ་འོག་ཏུ་གནང་བ་མ་ཡིན་ནོ་” ཞེས་གསུངས།

13 ཁོ་རྣམས་ཀྱིས་པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་བློ་སྟོབས་ཆེན་པོས་གསུངས་པར་མཐོང་བ་དང༌། ཁོང་ཚོ་སློབ་གསོ་མྱོང་མེད་པའི་མི་སེར་ཡིན་པར་རྟོགས་ཏེ། ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ནས་དེ་གཉིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་དང་འགྲོགས་མྱོང་བ་ཡིན་པར་ཤེས།

14 ཡང་ཞ་བོ་ནད་ལས་གསོས་པར་གྱུར་བ་དེ་ཁོ་ཚོའི་དཀྱིལ་ལ་ལངས་ཏེ་སྡོད་པ་མཐོང་བས་ཁོ་ཚོས་ལན་ཅི་ཡང་བརྗོད་མ་ཐུབ་རྐྱེན།

15 ཁོང་ཚོས་ཁོ་གཉིས་གྲོས་ཚོགས་ཁང་ནས་ཕྱི་རུ་འདོན་པའི་བཀའ་བཏང་ནས། གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་གཏམ་གླེང་བྱས་ཏེ་

16 “ངེད་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདི་གཉིས་ལ་ཅི་བྱེད་པར་བྱ། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་སྡོད་མཁན་ཀུན་གྱིས་ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པས་ང་ཚོས་དེ་མ་བྱུང་ཞེས་ཟེར་མི་སྲིད།

17 འོན་ཀྱང་དོན་འདི་མི་རྣམས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་སྔར་ལས་ལྷག་པ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆེད་དུ་ང་ཚོས་ཁོ་རྣམས་ལ་ད་ནས་བཟུང་མཚན་འདིའི་ཐོག་ནས་སུ་ལ་ཡང་མི་འཆད་པའི་ཐ་ཚིག་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་” ཞེས་བཤད་ནས།

18 ཁོ་ཚོ་གཉིས་བོས་པ་དང༌། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་མཚན་ཐོག་ནས་ནམ་ཡང་གཏམ་བརྗོད་པ་དང་ཆོས་སྟོན་མི་ཆོག་པར་བཀའ་བཏང་ཡང༌།

19 པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་ཁོ་ཚོར་ “ཁྱེད་ཀྱི་གསུང་ངམ། དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལ་ཉན་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ཇི་ཞིག་འོས་པ་ཡིན་པར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐག་གཅོད་བྱེད་དགོས་ཏེ།

20 ང་ཚོས་གང་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པའི་སྐོར་ལ་འཆད་རྒྱུ་ལས་ཐབས་གཞན་མེད་” ཅེས་གསུངས།

21-22 ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་ཀྱིས་གསོས་པར་འགྱུར་བའི་མི་དེ་ལོ་བཞི་བཅུ་ལྷག་ཙམ་ལོན་པ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། རྟགས་དེ་བྱུང་བས་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁོང་གཉིས་ལ་ཉེས་ཆད་གཏོང་མ་ནུས། དེའི་ཕྱིར་གྲོས་ཚོགས་ཀྱིས་སྔོན་ལས་ལྷག་པའི་རྫིག་རྫིག་བཏང་ནས་ཁོང་རྣམས་གློད།