Bible Study – Gospel of John #060

Bible Study – Gospel of John #060

ཡོ་ཧ་ནན། 20:1-18 – John 20:1-18

ཡོ་ཧ་ནན། 20:1-18

1 དེ་ནས་གཟའ་འཁོར་གྱི་ཉིན་དང་པོར་ནམ་ཤིན་ཏུ་སྔ་བ་ད་དུང་མུན་པ་ཡོད་དུས་མག་རྡལ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་དུར་ཁང་གི་མདུན་དུ་ཡོང་སྟེ། ཁ་རྡོ་དེ་དུར་ཁང་ནས་ཕར་བསྒྲིལ་ཚར་ཡོད་པ་མཐོང་བས།

2 བརྒྱུགས་ཏེ་སི་མོན་པེ་ཏྲོ་དང༌། ཡེ་ཤུས་དམིགས་བསལ་གྱིས་བྱམས་པ་གནང་བའི་ཉེ་གནས་གཞན་དེའི་རྩར་སོང་ནས་ “ཁོ་ཚོས་གཙོ་བོ་དུར་ཁང་ནས་ཁྱེར་བ་དང༌། ཁོང་གང་དུ་བཞག་ཡོད་པ་ང་ཚོས་མི་ཤེས་” ཞེས་ཟེར།

3 དེའི་ཕྱིར་པེ་ཏྲོ་དང་ཉེ་གནས་གཞན་པ་དེ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཐོན་ནས་དུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང༌།

4 ཡང་དེ་གཉིས་མཉམ་དུ་བརྒྱུགས་པ་དང༌། པེ་ཏྲོ་ལས་ཉེ་གནས་གཞན་དེ་མགྱོགས་པར་བརྒྱུགས་པས་སྔོན་ལ་དུར་དུ་སླེབས་ཤིང༌།

5 བསྒུར་ནས་ནང་དུ་བལྟས་ཏེ་རས་སྤུས་ལེགས་དེར་ཡོད་པ་མཐོང་ཡང་ནང་དུ་མ་ཞུགས།

6 སི་མོན་པེ་ཏྲོ་ཡང་ཁོའི་རྗེས་སུ་དེར་སླེབས་པ་དང༌། དུར་ཁང་གི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་ཁོང་གིས་རས་སྤུས་ལེགས་དེར་ཡོད་པ་མཐོང་བ་མ་ཟད།

7 ཡེ་ཤུའི་དབུ་ལ་གཡོགས་པའི་ཞལ་ཕྱིས་རས་དེ་གཞན་པ་རྣམས་དང་མཉམ་དུ་མེད་པར་གཅིག་པུ་གནས་གཞན་ཞིག་ན་བསྒྲིལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཡང་མཐོང༌།

8 དེ་ནས་ཉེ་གནས་གཞན་པ་དུར་དུ་སྔོན་ལ་སླེབས་པ་དེ་ཡང་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་མཐོང་བས་ཡིད་ཆེས་བྱས།

9 འོན་ཀྱང་དེ་གཉིས་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་གི་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས་ཁོང་གཤིན་པོའི་ནང་ནས་གསོན་པོར་བཞེངས་དགོས་པ་དེ་དུས་ད་དུང་མ་རྟོགས།

10 དེ་ནས་ཉེ་གནས་དེ་གཉིས་རང་གི་ཁྱིམ་ལ་ཕྱིར་ལོག

11 མིར་ཡམ་ནི་དུར་ཁང་གི་ཕྱི་ལ་ལངས་ནས་བསྡད་དེ་ངུ་བཞིན། བསྒུར་ནས་དུར་ཁང་གི་ནང་དུ་བལྟས་པ་དང༌།

12 ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་བཞག་ཡོད་པའི་གནས་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་གོས་དཀར་པོ་གྱོན་པ་གཉིས་དབུའི་ཕྱོགས་སུ་གཅིག་དང་ཞབས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཅིག་བཞུགས་པར་མཐོང༌།

13 ཁོང་ཚོས་མིར་ཡམ་ལ་ “བུ་མོ། ཁྱོད་རང་ཅི་ལ་ངུ་” ཞེས་དྲིས་པས་ལན་དུ་ཁོ་མོས་ “ཁོ་ཚོས་ངའི་གཙོ་བོ་ཕར་ཁྱེར་ནས་གང་དུ་བཞག་པ་མི་ཤེས་” ཞེས་བཤད།

14 མིར་ཡམ་ཁ་ཕྱིར་ལོག་སྟེ་ཡེ་ཤུ་དེར་བཞེངས་ནས་བཞུགས་ཡོད་པ་མཐོང་ཡང༌། ཡེ་ཤུ་ཡིན་པ་མ་ཤེས།

15 ཡེ་ཤུས་ཁོ་མོར་ “བུ་མོ། ཁྱོད་ཅི་ལ་ངུ༌། ཁྱོད་སུ་འཚོལ་” ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། མིར་ཡམ་གྱིས་ཁོང་ནི་ཚལ་སྲུང་མཁན་ཡིན་པར་བསམས་ཏེ་ “སྐུ་ཞབས་ལགས། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཁོང་འདི་ནས་ཕར་ཁྱེར་བ་ཡིན་ན། གང་དུ་བཞག་པ་ཤོད་དང༌། ངས་ཕར་འཁྱེར་བར་བྱ་” ཞེས་བཤད།

16 ཡེ་ཤུས་ཁོ་མོར་ “མིར་ཡམ་” ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། ཁོ་མོས་ཁོང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་ “རབ་བུ་ནི་” ཞེས་བརྗོད། (དེ་ནི་སྟོན་པ་ལགས་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་)

17 ཡེ་ཤུས་ “ང་ད་དུང་ཡབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཡར་མ་ཕྱིན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་མ་ཟུངས་ཤིག ངའི་སྤུན་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ་ཁོ་ཚོར་ང་ནི་ང་རང་གི་ཡབ་དང་ཁྱེད་ཚོའི་ཡབ། ངའི་དཀོན་མཆོག་དང་ཁྱེད་ཚོའི་དཀོན་མཆོག་གི་དྲུང་དུ་ཡར་འགྲོའོ་ཞེས་གཏམ་བྱོས་ཤིག་” ཅེས་གསུངས།

18 མག་རྡལ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་ཡོང་སྟེ་ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་ “ངས་གཙོ་བོ་མཐོང་ངོ་” ཞེས་ཟེར་ཞིང༌། ཁོང་གིས་ཁོ་མོར་གང་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཁོ་ཚོ་ལ་བཤད།

Study Points

. Jesus resurrected

. The same tomb where Jesus was buried, His body not there

. Mary Magdalene encountered the resurrected Christ

John 20:1-18

1 Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. 2 So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.” 3 So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb. 4 Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. 5 And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. 6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there, 7 and the face cloth, which had been on Jesus’ head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself. 8 Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; 9 for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead. 10 Then the disciples went back to their homes.

11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb. 12 And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. 13 They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” 14 Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. 15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.” 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni!” (which means Teacher). 17 Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” 18 Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.

Bible Study – Gospel of John #059

Bible Study – Gospel of John #059

ཡོ་ཧ་ནན། 19 – John 19

ཡོ་ཧ་ནན། 19

1 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡེ་ཤུ་རྟ་ལྕག་གིས་རྡུང་དུ་བཅུག་པ་དང༌།

2 དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཚེར་མའི་ཅོད་པན་ཅིག་བསླས་ནས་ཁོང་གི་དབུ་ལ་བསྐོན་ཅིང༌། མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་ཞིག་ཁོང་ལ་བསྐོན།

3 ཁོ་ཚོ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཡོང་ནས་ “ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་” ཞེས་ཡང་ཡང་ཟེར་ཞིང་འགྲམ་ལྕག་བཞུས།

4 པི་ལ་ཏུ་ཡང་བསྐྱར་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོང་ནས་ཁོ་ཚོར་ “ལྟོས་ཤིག ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད་པ་ཁྱོད་ཚོས་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ངས་ཁོ་ཁྱོད་ཚོའི་མདུན་དུ་ཕྱི་ལ་འཁྲིད་” ཅེས་བཤད།

5 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཚེར་མའི་ཅོད་པན་དང་མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་བཞེས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕེབས་པ་དང༌། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་ “ལྟོས་ཤིག མི་དེ་འདིར་འདུག་” ཅེས་བཤད།

6 བླ་ཆེན་དང་མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་ཚོས་ཁོང་མཐོང་སྐབས་སྐད་ཆེན་པོས་ “རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་” ཅེས་ཟེར། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་ “ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད། ཁྱོད་ཚོས་ཁོང་བཟུང་ནས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་” ཅེས་ཟེར།

7 ལན་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པས་ “ང་ཚོ་ལ་ཆོས་ཁྲིམས་ཤིག་ཡོད་པ་དེ་ནང་བཞིན་དུ་ཁོ་ལ་གསོད་པའི་ཉེས་ཆད་གཅོད་འོས་སོ། ཅི་ལགས་ཟེར་ན། ཁོས་ང་རང་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་” ཞེས་བརྗོད།

8 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་ལྷག་པར་ཡང་འཇིགས་པར་གྱུར་ཏེ།

9 ཡང་བསྐྱར་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་སོང་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་ “ཁྱོད་ག་ནས་ཡིན་” ཞེས་ཟེར། འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་ལན་ཅིའང་མ་གསུངས།

10 དེའི་ཕྱིར་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ “ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གཏམ་མི་བྱེད་དམ། ང་ལ་ཁྱོད་གློད་བཀྲོལ་གཏོང་བའི་དབང་ཆ་དང༌། ཁྱོད་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་དབང་ཆ་ཡང་ཡོད་པ་མི་ཤེས་སམ་” ཞེས་དྲིས་པ་དང༌།

11 ཡེ་ཤུས་ “ཁྱེད་ལ་སྟེང་ནས་ང་ལ་དབང་བྱེད་པར་གནང་བ་མ་ཡིན་ན་ཁྱེད་ལ་དབང་མེད། དེའི་ཕྱིར་ང་ཁྱེད་ལ་གཏད་མཁན་གྱི་སྡིག་ཉེས་ཁྱེད་ཀྱི་སྡིག་པ་ལས་ཆེ་” ཞེས་གསུངས།

12 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་དེ་ཐོས་ནས་ཁོང་གློད་པའི་ཐབས་བཙལ་ཡང༌། ཡ་ཧུ་དཱ་པས་སྐད་ཆེན་པོས་ “སུ་ཞིག་གིས་ང་རང་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཟེར་བ་དེས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སེ་སར་ལ་ངོ་རྒོལ་བྱེད་པས། ཁྱེད་ཀྱིས་མི་འདི་གློད་བཏང་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སེ་སར་གྱི་མཛའ་གྲོགས་མ་ཡིན་” ཞེས་ཟེར།*

13 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་ཡེ་ཤུ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁྲིད་ཡོང་ནས། རྡོ་གཅལ་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་གབ་བ་ཐཱ་ཟེར་བའི་ས་ཆར་ཁྲིམས་དཔོན་གྱི་ཁྲི་ལ་བསྡད།

14 དེ་ནི་པེ་སག་དུས་ཆེན་གྱི་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོའི་ཉིན་གུང་ཙམ་ཡིན། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཚོར་ “ད་ཁྱོད་ཚོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ལྟོས་ཤིག་” ཅེས་བཤད།

15 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་ “ཁོ་ཕར་ཁྲིད། ཕར་ཁྲིད། རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་” ཅེས་ཟེར། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་ “ངས་ཁྱོད་ཚོའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པར་བྱ་འམ་” ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་བླ་ཆེན་ཚོས་ “རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སེ་སར་མ་གཏོགས་ང་ཚོར་རྒྱལ་པོ་མེད་” ཅེས་བཤད།

16 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོང་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོ་ལ་གཏད་ནས་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ཕར་ཁྲིད་དོ།།

17 ཡེ་ཤུ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕེབས་ནས་རང་གི་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་ཏེ་ཀ་ལི་ཞེས་པའི་གནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་གོལ་གོ་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕེབས།

18 དེར་ཁོང་དང་གཞན་མི་གཉིས་གཡས་སུ་གཅིག་དང་གཡོན་དུ་གཅིག་ཡེ་ཤུ་དཀྱིལ་དུ་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་བརྒྱངས།

19 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ན་ཙ་རེལ་པ་ཡེ་ཤུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པའི་བརྡ་ཁྱབ་བྲིས་ནས་རྒྱང་ཤིང་གི་ཁར་བཏགས་སུ་བཅུག

20 ཡི་གེ་དེ་ཡ་ཧུ་དཱ་དང་གྷི་རིག་དང་ལཱ་ཏིན་གྱི་སྐད་གསུམ་དུ་བྲིས་པ་དང༌། ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་པའི་གནས་དེ་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཐག་ཉེ་བས། ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མང་པོས་ཡི་གེ་དེ་བཀླགས།

21 དེའི་ཕྱིར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་པི་ལ་ཏུ་ལ་ “ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་མི་འབྲི་བར། མི་འདི་ཡིས་ང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བཞིན་འབྲི་བར་མཛོད་ཅིག་” ཅེས་ཞུས།

22 ལན་དུ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ “ངས་གང་བྲིས་ཡོད་པ་དེ་ཚར་རོ་” ཞེས་བཤད།

23 དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་ནས། ཁོང་གི་ན་བཟའ་སྐལ་བ་བཞི་རུ་བགོས་ནས་དམག་མི་རེ་རེར་ཐོབ་པ་དང༌། ཡང་ནང་གོས་ཤིག་འཚེམ་མེད་རས་ཡུག་ཅིག་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།

24 ཁོ་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ “འདི་མི་རལ་བར་སུ་ལ་ཐོབ་པའི་རྒྱན་འཛུགས་པར་བྱ་” ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས།

ང་ཡི་གོས་རྣམས་བགོས་བྱས་ཤིང༌།།

ང་ཡི་གོས་ལ་རྒྱན་བརྒྱབ་བོ།།

ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱུང་བ་དང་དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བྱས།

25 སྐབས་དེར་ཡེ་ཤུའི་རྒྱང་ཤིང་གི་རྩར་ཡེ་ཤུའི་ཡུམ་དང༌། ཁོ་མོའི་སྤུན་མིར་ཡམ་ཀ་ལོ་ཕཱ་ཡི་ཟླ་བོ་དང་མག་རྡལ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་བཅས་དེར་ལངས་ཏེ་བསྡད།

26 ཡེ་ཤུས་རང་གི་ཡུམ་དང་ཁོང་གིས་དམིགས་བསལ་གྱིས་བྱམས་པར་འཛིན་པའི་ཉེ་གནས་དེར་ལངས་ཏེ་བསྡད་པར་གཟིགས་ནས་ཡུམ་ལ་ “ཨ་མ་ལགས། ལྟོས་དང༌། འདི་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་བུ་ཡིན་” ཞེས་གསུངས།

27 ཁོང་གིས་ཉེ་གནས་ལ་ “ལྟོས་དང༌། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཨ་མ་ལགས་ཡིན་ནོ་” ཞེས་གསུང་པ་དང༌། དུས་དེ་རང་ནས་ཉེ་གནས་དེས་ཡེ་ཤུའི་ཡུམ་རང་གི་ཁྱིམ་ཚང་དུ་བསུས།

28 དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤུས་དོན་ཚང་མ་ཟིན་པར་མཁྱེན་ཏེ་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ “ང་སྐོམ་མོ་” ཞེས་གསུངས་པ་དང༌།* 29 རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོས་གང་བའི་སྣོད་ཅིག་དེར་ཡོད་པས་ཁོ་ཚོས་དེའི་ནང་སྲིང་བལ་སྦངས་ནས་ཧི་སོབ་ཟེར་བའི་རྩི་ཤིང་གི་རྐང་ཡུའི་རྩེ་ལ་བསྐོན་ཏེ་ཁོང་གི་ཞལ་ལ་བཞག

30 ཡེ་ཤུས་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོ་དེ་བཞེས་ནས་ “ད་གྲུབ་བོ་” ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དབུ་བཏུད་དེ་སྐུ་སྲོག་བཏང་གནང་ངོ༌།།

31 དེའི་ཉིན་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོ་ཡིན་ཏེ། ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་ནི་དུས་གལ་ཆེན་ཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྤུར་རྣམས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་རྒྱང་ཤིང་ལ་མ་ལུས་པའི་ཆེད་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པས་པི་ལ་ཏུ་ལ་དེ་ཚོའི་རྐང་པ་བཅག་ནས་སྤུར་དེ་རྣམས་འཁྱེར་བའི་ཕྱིར་ཞུས།

32 དེའི་ཕྱིར་དམག་མི་རྣམས་ཡོང་ནས་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་བའི་མི་དང་པོའི་རྐང་པ་བཅག་ནས་མི་གཞན་པ་དེའི་རྐང་པའང་བཅག

33 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོ་ཡེ་ཤུའི་དྲུང་དུ་སླེབས་ནས་ཁོང་གྲོངས་ཚར་བ་མཐོང་སྟེ་ཁོང་གི་ཞབས་མ་བཅག

34 དམག་མི་རྣམས་ལས་གཅིག་གིས་ཁོང་གི་གཞོགས་ལ་མདུང་བཙུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཁྲག་དང་ཆུ་ཐོན་ནོ།

35 བྱ་བ་དེ་རྣམས་མཐོང་བའི་མིས་དེའི་དཔང་པོ་བྱས། ཡང་དཔང་པོ་དེ་ནི་བདེན་པ་ཡིན། མི་དེས་རང་གིས་བཤད་པ་དེ་བདེན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་སྟེ། ཁྱེད་ཚོས་ཀྱང་དད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

36 བྱ་བ་དེ་རྣམས་ནི་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས་ཁོང་གི་རུས་པ་ལས་གཅིག་ཀྱང་གཅོག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་དང༌།

37 ཡང་མདོ་གཞན་ཞིག་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སུ་ལ་བཙུགས་པ་དེ་ལ་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཡིན།

38 དོན་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཨ་རི་མ་ཐཱ་ཟེར་བའི་གྲོང་ཚོ་ནས་ཡིན་པ་ཡོ་སེབ་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ལ་འཇིགས་པས་ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་གསང་བ་ཞིག་ཡིན་པ་དེས་པི་ལ་ཏུ་ལ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་ཕར་འཁྱེར་དུ་གནང་བར་ཞུས་པ་དང༌། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་དེ་བཞིན་དུ་ཆོག་མཆན་གནང་བས་ཡོ་སེབ་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་ཕར་ཁྱེར།

39 ནཱི་ཀོ་དེམ་ཟེར་མཁན་ཡང་སྔར་མཚན་མོར་ཡེ་ཤུ་མཇལ་མཁན་དེས་དྲི་ཞིམ་བྱུགས་རྫས་བསྲེས་མ་སྤྱི་རྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་བཞི་ཙམ་ཁུར་ཡོང༌།

40 དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་བླངས་ཏེ། ཡ་ཧུ་དཱ་མི་རིགས་ཀྱི་རོ་དུར་དུ་འཇུག་པའི་ལུགས་སྲོལ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་སྤོས་རྫས་དེ་བཏབ་ནས་རས་སྤུས་ལེགས་ཀྱིས་བཏུམས།

41 ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་པའི་གནས་དེར་སྐྱེད་ཚལ་ཞིག་ཡོད་དེ། ཚལ་དེའི་ནང་ན་རོ་གཏན་ནས་བཞག་མ་མྱོང་བའི་དུར་ཁང་གསར་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན།

42 ཉིན་དེ་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོ་ཡིན་པ་དང་དུར་ཁང་དེ་ཐག་ཉེ་བར་ཡོད་པས་ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་དེར་བཞག་གོ །

Study Points

. Jesus was delivered to be crucified

. Pilate representing Roman authority declared no legal cause to put Jesus to death but gave in to the demands of those who rejected Jesus as Messiah

. Jesus died

. Jesus was buried

John 19

1 Then Pilate took Jesus and flogged him. 2 And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe. 3 They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands. 4 Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.” 5 So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!” 6 When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.” 7 The Jews answered him, “We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.” 8 When Pilate heard this statement, he was even more afraid. 9 He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer. 10 So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?” 11 Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”

12 From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.” 13 So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaicb Gabbatha. 14 Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold your King!” 15 They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.” 16 So he delivered him over to them to be crucified.

So they took Jesus, 17 and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha. 18 There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them. 19Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.” 20 Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’” 22 Pilate answered, “What I have written I have written.”

23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom, 24 so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.”

So the soldiers did these things, 25 but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!” 27 Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.

28 After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.” 29 A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth. 30 When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.

31 Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away. 32 So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him. 33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. 34 But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water. 35 He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe. 36 For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.” 37 And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”

38 After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body. 39 Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight. 40 So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews. 41 Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. 42 So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

Bible Study – Gospel of John #058

Bible Study – Gospel of John #058

ཡོ་ཧ་ནན། 18:12-40 – John 18:12-40

ཡོ་ཧ་ནན། 18:12-40

12 དེ་ནས་དཔུང་ཚོགས་དང༌། དེ་ཚོའི་དམག་དཔོན་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་བཅས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུ་འཛིན་བཟུང་བྱས་ནས་བཅིངས་ཏེ།

13 སྔོན་ལ་ཨ་ན་སི་ཟེར་མཁན་གྱི་དྲུང་དུ་ཁྲིད། ཁོ་ནི་ལོ་དེའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ཀ་ཡ་ཕཱ་ཡི་ཟླ་བོའི་ཕ་ཡིན།

14 ཀ་ཡ་ཕཱ་ཞེས་པ་དེ་ནི་སྔར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་རྣམས་ལ་མི་གཅིག་མི་དམངས་ཀྱི་དོན་དུ་ཤི་ན་ལེགས་ཞེས་བསླབ་བྱ་བྱེད་མཁན་དེ་ཡིན།

15 དེ་ནས་སི་མོན་པེ་ཏྲོ་དང་ཉེ་གནས་གཞན་པ་ཞིག་ཡེ་ཤུའི་རྗེས་སུ་འབྲངས། ཉེ་གནས་གཞན་པ་དེ་ནི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོའི་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་པས། ཡེ་ཤུ་དང་མཉམ་དུ་བླ་ཆེན་གཙོ་བོའི་སྒོ་རའི་ནང་དུ་ཕེབས།

16 འོན་ཀྱང་པེ་ཏྲོ་ནི་སྒོའི་འགྲམ་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལངས་ཏེ་བསྡད། དེ་ནས་བླ་ཆེན་གཙོ་བོས་ངོ་ཤེས་པའི་ཉེ་གནས་གཞན་པ་དེ་ཕྱི་ལ་སོང་ནས་སྒོ་སྲུང་མཁན་གཡོག་མོ་ལ་གཏམ་བྱས་ནས་པེ་ཏྲོ་ཡང་ནང་དུ་ཁྲིད།

17 དེ་ནས་གཡོག་མོ་དེས་པེ་ཏྲོ་ལ་ “ཁྱེད་ཀྱང་མི་དེའི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་མ་ཡིན་ནམ་” ཞེས་བཤད་པས་ལན་དུ་ཁོས་ “ང་མ་ཡིན་” ཞེས་བཤད།

18 གནམ་གྲང་མོ་ཡིན་པས་གཡོག་པོ་རྣམས་དང་མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་ཚོས་སོལ་བའི་མེ་བཏང་ནས་ལངས་ཏེ་མེ་ལ་བསྲོས། པེ་ཏྲོ་ཡང་དེ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་བསྡད་ནས་མེ་ལ་བསྲོས།

19 དེ་ནས་བླ་ཆེན་གཙོ་བོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་དང་བསྟན་པའི་སྐོར་དྲིས་པས།

20 ཡེ་ཤུས་ “ངས་མངོན་སུམ་དུ་འཇིག་རྟེན་ལ་བཤད་པ་ཡིན། ངས་རྟག་པར་འདུ་ཁང་དང༌། ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཐམས་ཅད་འཛོམས་པའི་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་སྒོ་ར་གཉིས་ལ་ཆོས་བསྟན་པ་ཡིན། ཅི་ཡང་གསང་བའི་ངང་ནས་མ་བཤད།

21 ང་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་འདྲི། ངས་བཤད་པའི་གཏམ་ཐོས་པ་རྣམས་ལ་དྲིས་ཤིག ངས་གང་བཤད་པ་དེ་ཚོས་ཤེས་” ཞེས་གསུངས་པས།

22 དེ་རུ་ལངས་བསྡད་པའི་སྲུང་དམག་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་གིས་ཡེ་ཤུའི་ཞལ་ལ་བཞུས་ཏེ་ “ཁྱོད་ཀྱིས་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ལ་ལན་འདི་ལྟར་འདེབས་སམ་” ཞེས་ཟེར།

23 ལན་དུ་ཡེ་ཤུས་ “ངའི་བཤད་པའི་གཏམ་དེ་འོས་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལ་དཔང་པོ་བྱོས་ཤིག འོས་པ་ཡིན་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་ང་ཅིའི་ཕྱིར་བརྡུངས་” ཞེས་གསུངས།

24 ཡེ་ཤུ་སྔར་ནས་བཅིངས་ཡོད་དེ་ཨ་ན་སི་ཡིས་ཡེ་ཤུ་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ཀ་ཡ་ཕཱའི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་དུ་བཅུག

25 སི་མོན་པེ་ཏྲོ་ད་དུང་ལངས་ནས་བསྡད་དེ་མེ་ལ་སྲོ་བཞིན་ཡོད། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོས་ཁོ་ལ་ “ཁྱོད་ཀྱང་མི་དེའི་ཉེ་གནས་ལས་གཅིག་མ་ཡིན་ནམ་” ཞེས་དྲིས་པས་ཁོས་ཁས་མ་བླངས་ཏེ་ “ང་རང་མིན་” ཞེས་བཤད།

26 བླ་ཆེན་གཙོ་བོའི་གཡོག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་པེ་ཏྲོས་རྣ་བ་བཅད་པ་དེའི་གཉེན་ཚན་ཡིན་པ་དེས་ “ངས་ཁྱོད་སྐྱེད་ཚལ་གྱི་ནང་ལ་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་མ་མཐོང་ངམ་” ཞེས་བཤད།

27 པེ་ཏྲོས་ཡང་བསྐྱར་ཁས་མ་བླངས་མ་ཐག་ཏུ་བྱ་ཕོས་སྐད་བརྒྱབ་བོ།།

28 དེ་ནས་ཞོགས་སྔ་པོར་ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ཀ་ཡ་ཕཱ་ཡི་རྩ་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཁྲིད་དེ། མི་དེ་ཚོ་རང་ཉིད་མི་གཙང་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་པེ་སག་གི་ཞལ་ལག་ཟ་ཐུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཆོས་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་བཞིན་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་མ་ཞུགས།

29 དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོང་ནས་ “ཁྱོད་ཚོས་མི་འདི་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅི་འཛུགས་” ཞེས་དྲིས་པ་དང༌།

30 ལན་དུ་ཁོ་ཚོས་ “གལ་ཏེ་མི་འདི་ཉེས་ཅན་མ་ཡིན་ན་ངེད་ཀྱིས་ཁོ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པ་མེད་” ཅེས་བཤད།

31 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ “ཁྱོད་ཚོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཁོ་ཁྲིད་ནས་ཁྱོད་རང་གི་ཁྲིམས་བཞིན་དུ་ཁྲིམས་གཅོད་བྱོས་ཤིག་” ཅེས་བཤད་པ་དང༌། ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ “ང་ཚོས་མི་སུ་ཡང་སྲོག་ཐོག་གཏོང་མི་ཆོག་” ཅེས་བཤད།

32 དེ་ནི་སྔར་ཡེ་ཤུས་འགྲོང་ཚུལ་གང་འབྱུང་རྒྱུ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལ་གསུངས་པའི་བཀའ་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།

33 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡང་བསྐྱར་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་སོང་ནས་ཡེ་ཤུ་བོས་ནས་ “ཁྱོད་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནམ་” ཞེས་དྲིས།

34 ཡེ་ཤུས་ “འདི་ཁྱེད་རང་ངོ་ཐོག་ནས་འདྲི་འམ། ཡང་ན་ཁྱེད་ལ་མི་གཞན་གྱིས་ངའི་སྐོར་གཏམ་བྱས་སམ་” ཞེས་གསུངས།

35 ལན་དུ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ “ང་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཡིན་ནམ། ཁྱོད་རང་གི་ཡུལ་མི་དང་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ངའི་དབང་དུ་བཏང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་བྱས་” ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌།

36 ཡེ་ཤུས་ “ངའི་རྒྱལ་ཁམས་ནི་འཇིག་རྟེན་འདིའི་རྒྱལ་ཁམས་མ་ཡིན། གལ་ཏེ་ཡིན་ན། ངའི་གཡོག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ང་རང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ལག་ཏུ་མི་སྤྲོད་པའི་ཕྱིར་འཐབ་འཛིང་བྱེད་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ད་ངའི་རྒྱལ་ཁམས་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་མ་ཡིན་ནོ་” ཞེས་གསུངས།

37 དེའི་ཕྱིར་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ “འོ་ན་ཁྱོད་རྒྱལ་པོ་ཞིག་ཡིན་ནམ་” ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། ཡེ་ཤུས་ “ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལྟར་ང་རྒྱལ་པོ་ཞིག་ཡིན། ང་ནི་བདེན་པ་ཉིད་ལ་དཔང་པོ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས། དེའི་དོན་དུ་ང་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡོང༌། སུ་ཡང་བདེན་པ་ཉིད་ནས་ཡིན་པ་དེས་ངའི་བཀའ་ལ་ཉན་ནོ་” ཞེས་གསུངས།

38 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོང་ལ་ “བདེན་པ་ནི་ཅི་ཡིན་” ཞེས་བཤད་ནས་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྩར་སོང་སྟེ་ཁོ་ཚོ་ལ་ “ངས་མི་འདི་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མི་རྙེད།

39 འོན་ཀྱང་ཁྱོད་རྣམས་ལ་པེ་སག་གི་དུས་ཆེན་ལ་མི་གཅིག་གློད་བཀྲོལ་གཏོང་བའི་ལུགས་སྲོལ་ཞིག་ཡོད། ད་ངས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་གཏོང་བ་ཁྱེད་ཚོ་འདོད་དམ་” ཞེས་དྲིས།

40 དེའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་ “མི་འདི་མ་གཏོང༌། པར་ཨབ་པཱ་གཏོང་” ཞེས་ཞུས། པར་ཨབ་པཱ་དེ་ནི་ཇག་པ་ཞིག་ཡིན་ནོ།།

Study Points

. Jesus chosen of God but rejected by Man

. The prophet Isaiah spoke of the Messiah’s rejection (Isaiah 53:8-9) – By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living, stricken for the transgression of my people? And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.

John 18:12-40

12 So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him. 13 First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 14 It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.

15 Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Since that disciple was known to the high priest, he entered with Jesus into the courtyard of the high priest, 16 but Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in. 17 The servant girl at the door said to Peter, “You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.” 18 Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.

19 The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching. 20 Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret. 21 Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.” 22 When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, “Is that how you answer the high priest?” 23 Jesus answered him, “If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?” 24 Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.

25 Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.” 26 One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?” 27 Peter again denied it, and at once a rooster crowed.

28 Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the governor’s headquarters. It was early morning. They themselves did not enter the governor’s headquarters, so that they would not be defiled, but could eat the Passover. 29 So Pilate went outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?” 30 They answered him, “If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you.” 31 Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him by your own law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death.” 32 This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.

33 So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?” 34 Jesus answered, “Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?” 35 Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you over to me. What have you done?” 36 Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been fighting, that I might not be delivered over to the Jews. But my kingdom is not from the world.” 37 Then Pilate said to him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world—to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.” 38 Pilate said to him, “What is truth?”

After he had said this, he went back outside to the Jews and told them, “I find no guilt in him. 39 But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?” 40 They cried out again, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.