མངོན་པ། 16 – Revelation 16

མངོན་པ།

ལེའུ་བཅུ་དྲུག (16)

 

ཕོར་པ་བདུན་སྣོམ་ཡོད་པའི་ཕོ་ཉ་དེ་ཚོས་ཕོར་པ་དེ་ཚོ་རེ་རེ་བྱས་ནས་བཤོ་གནང་བ།

The angels holding the seven bowls pour them out, one after the other

 

1 དེ་ནས་[ལྗཱོན་] ངས་མཆོད་ཁང་དེ་ནས་གསུང་གི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཞིག་གིས་ཕོ་ཉ་བདུན་པོ་དེ་ཚོ་ལ་ “ཁྱེད་རང་

ཚོ་ཕྱིན་ནས་དཀོན་མཆོག་ནས་འཐོབ་འོས་པའི་ཉེས་ཆད་ [བདུན་པོ་དེ་ཚོས་] བཀང་པའི་ཕོར་པ་བདུན་པོ་དེ་

ཚོ་ས་གཞི་ཐོག་ལ་གཤོས་ཤིག” གསུངས་པ་ཐོས་བྱུང་།

1 Then I [John] heard a loud voice from the Temple say to the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s [seven] punishments of retribution.”

 

2 བྱས་ཙང་ཕོ་ཉ་དང་པོ་དེ་མཆོད་ཁང་ནས་ཕེབས་ནས་རང་གི་

ཕོར་པ་དེ་ས་གཞི་ཐོག་ལ་གཤོས་གནང་སོང་།   (རང་གི་ཐོད་པ་དང་ཡང་ན་ལག་པ་ལ་) གཅན་ཟན་དེའི་རྟགས་

ཡོད་པ་དང༌། དེའི་འདྲ་བརྙན་ལ་མཆོད་བྱེད་མཁན་མི་ཚང་མ་ལ་རྨ་འཇིག་སྣང་ཚ་པོ་ཐོན་སོང༌།

2 So the first angel left the Temple and poured out his bowl on the earth. Horrible sores broke out on everyone who had the mark of the beast (on their forehead or on their hand) and who worshiped his statue.

 

3 དེ་ནས་ཕོ་ཉ་གཉིས་པ་དེས་རང་གི་ཕོར་པ་དེ་རྒྱ་མཚོ་ནང་གཤོས་གནང་ནས་དེ་ཁྲག་ལ་གྱུར་སོང་།   རྒྱ་མཚོ་

དེ་གཤིན་པོའི་ཁྲག་འདྲ་པོ་ཆགས་པ་དང་། དེ་ནང་གང་ཡོད་པ་ཚང་མ་ཤི་སོང༌།

3 Then the second angel poured out his bowl into the sea, and it turned to blood. The sea became like the blood of a corpse, and everything in it died.

 

4 དེ་ནས་ཕོ་ཉ་གསུམ་པ་དེས་རང་གི་ཕོར་པ་དེ་གཙང་པོ་དང་ཆུ་མིག་གི་

ཆུ་[ཚང་མའི་] ཐོག་ལ་གཤོས་གནང་པ་དང༌།   དེ་ཚོ་ཁྲག་ལ་གྱུར་སོང༌།

4 Then the third angel poured out his bowl on the rivers and on the springs of water, and they became blood.

 

5 དེ་ནས་ངས་ [ས་གཞིའི་]

ཆུ་ཚང་མའི་ཐོག་ལ་དབང་ཆ་ཡོད་པའི་ཕོ་ཉ་ཁོང་གིས་འདི་གསུང་གི་ཡོད་པ་ཐོས་བྱུང་།:   “ཀྱེ་དམ་པ་

ཁྱེད་དྲང་པོ་ཡིན་པ་དང་།   འཐོབ་འོས་པའི་ཉེས་ཆད་འདི་ཚོའི་ཐོག་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐག་གཅོད་གང་གནང་པ་

དེ་དྲང་པོ་རེད་འདུག   །ད་ལྟ་བཞུགས་ཡོད་པ་དང་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བཞུགས་ཡོད་པའི་དཀོན་མཆོག་དེ་

ཁྱེད་རང་རེད།

5 Then I heard the angel who had the authority over all [the earth’s] water say, “O Holy One. You are just and what you have decided concerning these retributive punishments is fair. You are the God who lives now and has always existed without beginning.

 

6 མི་ངན་ཚོས་

དཀོན་མཆོག་གི་མི་ཚོ་དང་ཁོང་གི་ལུང་སྟོན་པ་ཚོ་བསད་པ་དང་།   [ད་ལྟ་] ཁྱེད་རང་ཚོས་ཁོང་ཚོ་ལ་ཁྲག་

འཐུང་བཅུག་པ་རེད།   ཁོང་ཚོ་ལ་ཉེས་ཆད་འདི་འཐོབ་འོས་པ་ཡོད་རེད།”

6 Evil people have killed God’s people and his prophets and [now] you have given them blood to drink. They are deserving of this punishment.”

 

7 དེ་ནས་ངས་མཆོད་ཁྲི་དེ་ནས་གསུང་གི་སྒྲ་ཞིག་ཐོས་པ་དང་།   དེས་གསུང་གི་འདུག   “ལགས་སོ།   ཀྱེ་ཀུན་དབང་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག

།ཁྱེད་ཀྱིས་བཀའ་ཆད་གནང་པ་དེ་ཚོ་དྲང་པོ་དང་འོས་ཤིང་འཚམས་   པ་འདུག”

7 Then I heard a voice from the altar, saying, “Yes! O Lord God Almighty, the punishments you send are just and well deserved.”

 

8 དེ་ནས་ཕོ་ཉ་བཞི་པ་དེས་རང་གི་ཕོར་པ་དེ་ཉི་

མའི་ཐོག་ལ་གཤོས་གནང་པ་དང་།   དཀོན་མཆོག་གིས་ཉི་མ་ནས་ཐོན་པའི་མེ་ལྕེ་དེས་མི་ཚོ་ཚིག་བཅུག་པ་

གནང་སོང་།

8 Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and God allowed the fiery heat that emerged from the sun to scorch people.

 

9 དྲོད་ཤུགས་དྲག་ཆེན་པོ་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་མི་ཚང་མ་

འཚིག་སྐྱོན་ཚབས་ཆེན་པོ་བྱུང་སོང་།   མི་དེ་ཚོས་བཀའ་ཆད་འདི་ཚོ་ཚང་མའི་ཐོག་སྟངས་འཛིན་གནང་ཐུབ་

མཁན་དཀོན་མཆོག་ཁོང་གི་མཚན་ལ་དམོད་མོ་བཏབ་སོང་།   ཡིན་ན་ཡང་མི་དེ་ཚོས་(གཡོ་བ་མེད་པར་)

རང་གི་སྡིག་པ་ལ་འགྱོད་པ་བྱེད་རྒྱུའི་འདོད་པ་མ་བྱས་པ་དང༌།   རང་གི་ཉེས་སྤྱོད་དེ་ཚོ་སྤོང་རྒྱུའི་འདོད་པ་

བྱས་མ་སོང་།   ཁོ་ཚོས་དཀོན་མཆོག་ཁོང་རླབས་ཆེན་ཡིན་པ་དེ་ངོས་ལེན་མ་བྱས་པ་དང་ཡང་ན་ཁོང་ལ་ཆེ་

མཐོང་ཕུལ་མ་སོང་།

9 Everyone received severe burns as a consequence of the intense heat. The people cursed the name of God, who had control over all these plagues. But the people (steadfastly) refused to repent of their sins and abandon their negative actions. They would not acknowledge God’s greatness, or give him honour.

 

10-11 དེ་ནས་ཕོ་ཉ་ལྔ་པ་དེས་རང་གི་ཕོར་པ་དེ་གཅན་ཟན་དེའི་ཁྲི་ཐོག་ལ་གཤོས་གནང་པ་དང༌།

དེའི་རྒྱལ་ཁམས་དེ་མུན་པའི་ནང་ལྷུང་སོང་།   དེའི་ཆབ་འབངས་དེ་ཚོ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་རང་གིས་སོ་ཁྲིག་ཁྲིག་

བྱས་པ་དང་།   ཁོ་ཚོའི་རྨ་དེ་ཚོ་སྔར་ལས་ལྷག་བ་ནད་ཟུག་ཆེ་རུ་ཕྱིན་ཙང་།   ཁོ་ཚོས་དམ་པའི་ཞིང་གི་

དཀོན་མཆོག་ལ་དམོད་མོ་བཏབ་སོང༌། འདི་འདྲ་བྱུང་ན་ཡང་ཁོ་ཚོས་རང་གི་ཉེས་སྤྱོད་དེ་ཚོར་འགྱོད་པ་མ་

བྱས་པ་དང་།   རང་གི་ཀུན་སྤྱོད་འགྱུར་བ་བཏང་མ་སོང་།

10 -11 Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. And his kingdom was plunged into darkness. His subjects ground their teeth in anguish, and they cursed the God of Heaven because their sores became even more painful. In spite of this they did not repent of their evil deeds and change their behaviour.

 

12 དེ་ནས་ཕོ་ཉ་དྲུག་པ་དེས་རང་གི་ཕོར་པ་དེ་གཙང་པོ་ཆེན་པོ་ཡུཕ་རེ་ཊིས་ཐོག་ལ་གཤོས་གནང་

ནས་དེའི་ཆུ་རྒྱུག་མཚམས་ཆད་སོང་།   རྒྱུ་མཚན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ནས་ཡིན་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཚོས་

རང་གི་དཔུང་དམག་མཉམ་དུ་མདུན་སྐྱོད་བྱེད་རྒྱུའི་ལམ་ཕྱེས་སོང་།

12 Then the sixth angel poured out his bowl on the great River Euphrates, and its water stopped flowing. As a consequence, the way was opened up for the kings from the East to advance with their armies.

 

13 དེ་ནས་ [ལྗཱོན་] ངས་

སེམས་ཉིད་ངན་པ་གསུམ་མཐོང་བྱུང་།   དེ་ཚོ་སྦལ་པ་འདྲ་པོ་འདུག   །དེ་ཚོ་འབྲུག་དེའི་ཁ་དང་།   གཅན་

ཟན་ [དང་པོ་] དེའི་ཁ་དང་།   ལུང་སྟོན་པ་རྫུས་མ་དེའི་ཁ་ནས་ཐོན་གྱི་འདུག   [གཅན་ཟན་གཉིས་པ་དེ་ལ་

ལུང་སྟོན་པ་རྫུས་མ་ཟེར་གྱི་འདུག   །གང་ཡིན་ཟེར་ན།   དེས་མི་ཚོ་ལ་སྐད་ཆ་ཤོད་དུས།   དེས་རྫུན་བཤད་

སོང་།]

13 Then I [John] saw three unclean evil spirits. They looked like frogs. They leapt out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the [first] beast, and out of the mouth of the false prophet. [The second beast was called false prophet because it lied when it spoke to the people].

 

14 སེམས་ཉིད་ངན་པ་འདི་ཚོས་[མགོ་སྐོར་གཏོང་རྒྱུའི་] ཡ་མཚན་སྟོན་ཐུབ་ཀྱི་འདུག   ཁོ་ཚོས་གཙོ་བོ་

[དཀོན་མཆོག་] ལ་དམག་རྒྱབ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ས་གཞིའི་དབང་སྒྱུར་བ་ཚང་མ་བསྡུ་སྐོང་བྱེད་རྒྱུའི་བློ་འགུགས་རྒྱུའི་

ཆེད་དུ་ཁོང་ཚོའི་སར་འགྲོ་གི་ཡོད་པ་ [ལྗཱོན་ངས་མཐོང་བྱུང་།] འདི་ཀུན་དབང་དཀོན་མཆོག་གིས་[རང་གི་

དགྲ་ཚོ་ལ་] ཞལ་ཆེ་གཅད་གནང་གི་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཉིན་མོ་དེར་འབྱུང་གི་རེད།

14 These evil spirits were able to perform [deceiving] miracles. [I, John, saw them] go out to all the rulers of the earth to persuade them to gather together in order to wage war against the Lord [God]. This will take place on the great day when God, who is all powerful, will judge [his enemies].

 

15[དེ་ནས་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་པའི་ཡེ་ཤུ་མ་ཤི་ཀས་གསུང་བྱོན་ནས་གསུངས་པ།]“ཉོན་ཞིག

[ཁྱེད་རང་ཚོས་རེ་བ་ཁྱོན་ནས་མ་བྱེད་པའི་དུས་ཚོད་ཅིག་ལ་ང་ཡོང་གི་ཡིན།]   ང་རྐུན་མ་ཞིག་ནང་བཞིན་ཡོང་གི་ཡིན།

གཉིད་མ་ཉལ་བར་བསྡད་པ་དང་།   དུག་སློག་གོན་རྒྱུར་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ནས་སྡོད་ཡོད་པའི་མི་དེ་བསོད་ནམས་

ཅན་རེད།   མི་དེས་རང་གི་དུག་སློག་གོན་ནས་དམར་ཧྲང་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོང་མ་བྱེད་པ་དང་།

ཁོང་མི་གཞན་དག་ཚོའི་མདུན་ལ་ངོ་ཚ་གི་མ་རེད།”

15 [Then the risen Jesus Christ spoke and said:] “Listen! [I will come when you least expect me.] I will come just like a thief comes. How fortunate it will be for the person who stays awake and whose clothes are at hand and ready to put on. That person, having put his clothes on, will not walk around naked and he will feel no shame in front of other people.”

 

16[དེ་ནས་ངས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་གསུམ་པོ་དེ་ཚོས་] དབང་སྒྱུར་བ་ཚང་མ་དང་།

ཁོ་ཚོའི་དཔུང་དམག་ཚང་མ་ཧིབ་རུའི་སྐད་ལ་ཨར་མ་གེདྲ་ཌོན་ཟེར་བའི་ས་ཆ་ཞིག་ལ་བསྡུ་སྐོང་བྱས་པ་[མཐོང་བྱུང་།]

16 [Then I saw the three evil spirits] gather all the rulers and their armies together at a place which in the Hebrew language is called, Armageddon.

 

17 དེ་ནས་ཕོ་ཉ་བདུན་པ་དེས་རང་གི་ཕོར་པ་ནང་གང་ཡོད་པ་དེ་བར་སྣང་ནང་བཤོས་གནང་སོང་།   [ངས་]

དམ་པའི་ཞིང་གི་མཆོད་ཁང་ནང་ནས་གསུང་གི་སྒྲ་གསང་པོ་ཞིག་ [ཐོས་བྱུང་།][དཀོན་མཆོག་གིས་]

བཞུགས་ཁྲི་ནས་གསུང་བྱོན་ནས་གསུངས་སོང་། “ཚང་མ་ཚར་སོང་།”

17 The seventh angel poured out the contents from his bowl into the air. [I heard] a loud voice from the Temple in Heaven. [God] spoke from the throne and said, “Everything is finished!”

 

18 དེ་ནས་འབྲུག་སྒྲ་གྲགས་པ་དང་།   གནམ་ལ་གློག་འཁྱུགས་པ་དང་། ས་ཡོམ་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་ཅིག་བརྒྱབ་སོང་།

ས་གཞི་ཐོག་འགྲོ་བ་མི་གནས་པ་ནས་བཟུང་ས་ཡོམ་ཆེན་པོ་འདི་འདྲ་པོ་བརྒྱབ་མྱོང་ཡོད་པ་མ་རེད།

18 Then the thunder roared, lightning flashed and a great earthquake struck the earth. An earthquake this powerful had never before struck the earth during the whole time that mankind has lived on the earth.

 

19 ས་ཡོམ་རྒྱབ་དུས་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་སྦེ་སྦི་ལོན་ཁག་གསུམ་ལ་གས་པ་དང་།

འཛམ་བུ་གླིང་ཁྱོན་ཡོངས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་གཞན་དག་ཚང་མ་ས་རོ་རྡོ་རོའི་ཕུང་གསོག་ལ་གྱུར་སོང་།   ངན་གྲགས་ཅན་

གྱི་གྲོང་ཁྱེར་སྦེ་སྦི་ལོན་གྱི་མི་ཚོས་བྱས་པའི་སྡིག་ལས་དེ་ཚོ་ཚང་མ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཐུགས་ལ་དྲན་གནང་སོང་།

འདི་འདྲ་སོང་ཙང་ཁོང་གིས་མོ་ལ་[གྲོང་ཁྱེར་དེ་] ལ་ཐོབ་འོས་པའི་ཉེས་ཆད་མཚོན་གྱི་ཡོད་པའི་རྒུན་ཆང་གིས་

བཀང་པའི་ཕོར་པ་དེ་འཐུང་དགོས་པའི་བཙན་དབང་བཏང་གནང་སོང་།

19 When the ground shook, the great city of Babylon split into three parts and all the other cities throughout the whole world turned into heaps of rubble. God remembered all the sinful actions that the people of the infamous city of Babylon had committed. This is why he forced her to drink the cup that was filled with the wine that represented his punishments of retribution.

 

20[ས་ཡོམ་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་]

གླིང་ཕྲན་ཡོད་ཚད་ཚང་མ་ཡལ་བ་དང་།   རི་ཚང་མ་ཁོད་སྙོམས་པོ་ཆགས་སོང༌།

20 [Because of the earthquake], every island disappeared and all the mountains were levelled.

 

21 སེར་རླུང་དྲག་པོ་བརྒྱབ་པ་དང་།

གནམ་ནས་མི་གཞོན་པ་ཞིག་གི་ལྗིད་ཚད་ སྤྱི་རྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཙམ་ཡོད་པའི་སེར་བ་རྡོག་རྡོག་

ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་བབས་ནས་འོག་ལ་ཡོད་པའི་མི་ཚོའི་ཐོག་ལ་ཟགས་སོང་།   སེར་བའི་བཀའ་ཆད་དེ་ཚབས་ཆེན་

པོ་ཞེ་དྲག་བྱུང་ཙང་།   མི་ཚོས་དཀོན་མཆོག་ལ་དམོད་མོ་བཏབ་སོང་།

21 There was a terrible hailstorm, and huge hailstones weighing as much as an adult person fell from the sky onto the people below. The people cursed God because the plague of hail was so severe.

 

མངོན་པ། 15 – Revelation 15

མངོན་པ།

ལེའུ་བཅོ་ལྔ༌། (15)

 

དཀོན་མཆོག་ནས་འཐོབ་འོས་པའི་ཉེས་ཆད་མཐའ་མ་བདུན་པོ་དེ་ཚོ་འཕོག་པའི་དུས་ཚོད་སླེབས་པ།

The Time for God’s Seven Final Retributive Punishments has come

 

1 དེ་ནས་[ལྗཱོན་] ངས་དམ་པའི་ཞིང་ནང་རྟགས་མཚན་གཞན་དག་ཅིག་མཐོང་བྱུང་།   དེ་དཔེ་མི་སྲིད་པའི་

ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་དང་ཡིད་མ་ཆེས་ཡག་ཡོད་ཙང་།   ང་དངོས་གནས་ཧོན་འཐོར་སོང་།   ངས་ཕོ་ཉ་བདུན་མཐོང་པ་དང་།

ཁོང་ཚོ་ལ་ས་གཞི་ཐོག་ཉེས་ཆད་མཐའ་མ་བདུན་པོ་དེ་ཚོ་ཡོང་བ་བཟོ་རྒྱུའི་ལས་འགན་འདུག

།ཆག་སྒོ་བདུན་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཚོ་ལ་གཏང་གནང་གི་ཡིན་པའི་དཀོན་མཆོག་ནས་འཐོབ་

འོས་པའི་ཉེས་ཆད་མཐའ་མ་དེ་མཚོན་གྱི་རེད།

1 Then I [John] saw another sign in Heaven. It was so spectacular and incredible I was overcome with amazement – so much so – it took my breath away! I saw seven angels who had the responsibility of inflicting the seven last plagues on the earth. The culmination of the seventh disaster will signify the end of God’s retributional punishments upon the people of the world.

 

2 དེ་ནས་ངས་ང་རང་གི་མདུན་ལ་ཤེལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་མེ་འབར་བཞིན་ཡོད་པ་འདྲ་པོ་ཞིག་མཐོང་བྱུང་།

རྒྱ་མཚོ་དེའི་ཟུར་ལ་གཅན་ཟན་དེ་དང་དེའི་འདྲ་བརྙན་དང་།   དེའི་མིང་མཚོན་གྱི་ཡོད་པའི་ཨང་གྲངས་དེའི་ཐོག་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་པའི་མི་དེ་ཚོ་ཚང་མ་ལངས་འདུག

།མི་འདི་ཚོ་ཚང་མ་ཁོང་རང་ཚོ་ལ་དཀོན་མཆོག་གིས་གནང་པའི་རྒྱུད་མང་ཧྭབ་དེ་ཚོ་བཟུང་འདུག

2 I saw before me what looked like a sea of glass burning with fire. Standing beside the sea were all those people who had won the victory over the beast and his statue, and over the number that represents its name. These people were all holding the harps that God had given them.

 

3   ཁོང་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གི་ཞབས་ཕྱི་མོ་ཤེའི་མགུར་དང་ལུ་གུ་ཁོང་གི་མགུར་ལེན་གྱི་འདུག:

  “ཀྱེ་ཀུན་དབང་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་མཛད་པ་དེ་ཚོ་

  རླབས་ཆེན་དང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རེད་འདུག

  ཀྱེ་རྒྱལ་ཁབ་ཚང་མའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྐྱོང་གནང་གི་ཡོད་

  པའི་མཛད་པ་ཚང་མ་ཡང་དག་པ་དང་དྲང་པོ་རེད་འདུག

3 They were singing the song of God’s servant, Moses, and the song of the Lamb: “Great and marvellous are your deeds, O Lord God Almighty! Everything you do is correct and fair. O King of the nations!

 

4   ཀྱེ་གཙོ་བོ་ཁྱེད་ལ་གུས་སྐྲག་མ་བྱེད་མཁན་སུ་ཡོད་རེད།

  ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་ལ་སུས་གུས་བརྩི་ཞུ་གི་མ་རེད་པས།

  གང་ཡིན་ཟེར་ན།   དམ་པ་གཅིག་པུ་དེ་ཁྱེད་རེད།

  [ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དཀོན་མཆོག་གཅིག་པུ་དེ་ཁྱེད་རེད།]

  དེ་འདྲ་སོང་ཙང་རྒྱལ་ཁབ་ཚང་མ་ནས་མི་ཚོ་ཡོང་ནས་ཁྱེད་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཞུ་གི་རེད།

  གང་ཡིན་ཟེར་ན།   ཁྱེད་ཀྱི་དྲང་བདེན་གྱི་མཛད་འཕྲིན་དེ་ཚོ་

  མི་ཡོད་ཚད་ཚང་མས་མཐོང་ཡོད་རེད།”

4 Who will not fear and respect you, Oh Lord? Who will not glorify your name? For you alone are holy. [You alone are uniquely God]. Therefore people from all the nations will come and worship you, for your righteous deeds have been seen by everyone.”

 

5 འདིའི་རྗེས་ལ་ངས་ཡར་མིག་བལྟས་ནས་དམ་པའི་ཞིང་ནང་མཆོད་ཁང་མཐོང་བྱུང་།   ངས་དམ་པའི་གུར་

མཆོག་སྦུག་ལ་ཡོད་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་པའི་གནས་དེ་རྦེད་དེ་ཕྱེ་ཡོད་པ་མཐོང་བྱུང་།

5 After this, I looked and saw the Temple in Heaven. I saw that the Most Holy Place inside the Tabernacle was wide open.

 

6 མཆོད་ཁང་དེའི་ནང་ནས་ཕོ་ཉ་བདུན་ཐོན་སོང་།   ཁོང་ཚོ་ཚང་མ་ན་བཟའ་དཀར་པོ་བཀྲག་

མདངས་ཅན་མཆོད་ཡོད་པ་དང་།   ཁོང་ཚོས་རང་གི་བྲང་ཁོག་གི་འཕྲེད་ལ་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་སྐ་རགས་

མཆོད་འདུག   །ཕོ་ཉ་འདི་ཚོས་ [དཀོན་མཆོག་ནས་] འཐོབ་འོས་པའི་ཉེས་ཆད་མཐའ་མ་བདུན་པོ་དེ་ཚོ་ [བཟུང་འདུག]

6 Seven angels came out from the Temple. They were all dressed in shining white linen clothes and each one wore a golden sash across their chest. These angels were [holding] the final seven plagues.

 

7 དེ་ནས་སྲོག་ཆགས་བཞི་པོ་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་གིས་ཕོ་ཉ་བདུན་

པོ་དེ་ཚོ་རེ་རེ་ལ་གསེར་གྱི་ཕོར་པ་རེ་རེ་ཕུལ་སོང་།   ཕོར་པ་དེ་ཚོ་རེ་རེ་ནང་ཇི་སྲིད་ནས་ཇི་སྲིད་བར་དུ་འཚོ་

བའི་དཀོན་མཆོག་ཁོང་ནས་འཐོབ་འོས་པའི་ཉེས་ཆད་འཇིགས་སྣང་ཚ་པོ་དེ་ཁོང་གིས་[ས་གཞི་ཐོག་] གཏང་

གནང་གི་རེད།

7 Then one of the four living beings gave each of the seven angels a golden bowl. Each bowl was filled with a terrible retribution which God – who lives forever and ever will send [upon the earth.]

 

8 དཀོན་མཆོག་གི་བླ་ན་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད་དང་ནུས་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་

མཆོད་ཁང་དེ་དུ་བས་ཁེངས་སོང་།   ཕོ་ཉ་བདུན་པོ་དེ་ཚོས་[དཀོན་མཆོག་ནས་] འཐོབ་འོས་པའི་ཉེས་ཆད་

བདུན་པོ་དེ་ཚོ་ཆ་ཚང་བཤོ་མ་ཚར་བར་དུ་མི་སུ་ཞིག་མཆོད་ཁང་ནང་ཞུགས་ཐུབ་མ་སོང་།

8 The Temple was filled with smoke because of the unsurpassed glory and power of God. No one could enter the Temple until the seven angels had completed pouring out the seven punishments.

 

མངོན་པ། 14 – Revelation 14

མངོན་པ།

ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། (14)

 

ལུ་གུ་དེ་དང་མི་ཆིག་འབུམ་བཞི་ཁྲི་བཞི་སྟོང་།

The Lamb and 144,000 people

 

1 དེ་ནས་ [ལྗཱོན་] ངས་མིག་བལྟས་ནས་ལུ་གུ་ཁོང་རི་བོ་ཛ་ཡོན་ཐོག་ལ་བཞེངས་ཡོད་པ་མཐོང་བ་དང་།   ཁོང་མཉམ་དུ་མི་ཆིག་འབུམ་བཞི་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ [144,000] འདུག   །མི་འདི་ཚོའི་ཐོད་པ་ལ་ལུ་གུ་ཁོང་དང་

ཁོང་གི་ཡབ་ཀྱི་མཚན་བྲིས་འདུག

1 Then I [John] looked and saw the Lamb standing on Mount Zion, and with him were 144,000 people. The Lamb’s name and his Father’s name were written on these people’s foreheads.

 

2 དེ་ནས་ངས་དམ་པའི་ཞིང་ནས་སྒྲ་ཞིག་ཐོས་བྱུང་།   དེ་ཆུ་ཤུགས་དྲག་པོ་

དང་འབྲུག་སྐད་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་ཅིག་གི་སྒྲ་ནང་བཞིན་འདུག   །ངས་ཐོས་པའི་སྒྲ་དེ་(རྒྱུད་མངས་གྱི་རོལ་ཆ་)

ཧྭབ་གཏོང་མཁན་མང་པོ་དུས་གཅིག་ལ་རོལ་དབྱངས་གཏོང་གི་ཡོད་པའི་སྒྲ་འདྲ་པོ་ [ཡང་] འདུག

2 Then I heard a sound that came from Heaven. It was like the sound of rushing waters, and the sound of very loud thunder. The sound I heard was [also] like the sound of many harpists, all playing their harps at the same time!

 

3(ལུ་གུ་ཁོང་མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་མི་) དེ་ཚོས་གཞས་གསར་པ་ཁྱད་དུ་འཕགས་པ་ཞིག་གཏོང་གི་འདུག   །ཁོང་

ཚོས་དཀོན་མཆོག་གི་བཞུགས་ཁྲི་མདུན་དང་།   སྲོག་ཆགས་བཞི་པོ་དེ་ཚོ་དང་།   དོ་དམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དེ་

ཚོའི་མདུན་ལ་གཞས་བཏང་སོང་།   ས་གཞི་འདི་ནས་བླུ་ཉོ་བྱས་པའི་མི་ཆིག་འབུམ་བཞི་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ (144,000) འདི་ཚོ་མ་གཏོགས་གཞན་དག་སུ་ཞིག་གིས་གཞས་འདི་བཏང་ཐུབ་མ་སོང་།

3 The (people who were with the Lamb) were singing an extraordinary new song. They sang in front of the throne of God, before the four living beings, and the twenty-four overseers. No one else could sing this song apart from these 144,000 people who had been redeemed from the earth.

 

4 ལོག་གཡེམ་མ་སྤྱད་

པའི་མི་འདི་ཚོ་ཡིན་པ་དང་།   ཁོང་ཚོས་འཁྲིག་པ་སྤངས་ནས་གཙང་མ་གནས་པ་རེད།   ཁོང་ཚོ་ལུ་གུ་ཁོང་

ག་པར་ཕེབས་ས་དེར་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་གི་ཡོད་རེད།   ཁོང་ཚོ་ས་གཞི་ཐོག་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོའི་ཁྲོད་ནས་

བླུ་ཉོ་བྱས་པ་རེད།   ཁོང་ཚོ་སྟོན་ཐོག་གི་འབྲས་བུ་ཕུད་འདྲ་པོ་དཀོན་མཆོག་དང་ལུ་གུ་ཁོང་ལ་ཕུལ་པ་རེད།

4 These people are the ones who have kept themselves chaste and have remained sexually pure. They follow the Lamb wherever he goes. They have been redeemed from among the people on earth. And they­­­—like the first fruits of the harvest—are offered to God and to the Lamb.

 

5 ཁོང་ཚོ་ལ་གཡོ་སྒྱུ་ཐོག་ནས་སྐད་ཆ་བཤད་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་མ་རེད།   ཁོང་ཚོ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་མ་རེད།

5 They are not guilty of speaking guile. They are blameless.

 

ཕོ་ཉ་གསུམ་པོ་དེ་ཚོ་དང་ཁོང་ཚོས་ག་རེ་གསུངས་པ།

The Three Angels and what they said

 

6 དེ་ནས་[ལྗཱོན་] ངས་ཕོ་ཉ་གཞན་དག་ཅིག་ཐད་ཀར་སྒང་རང་ལ་འཕུར་བཞིན་ཡོད་པ་མཐོང་བྱུང་།   ཕོ་ཉ་

[དང་པོ་] འདི་རྒྱལ་ཁབ་དང་།   རུས་སྡེ་དང་།   སྐད་རིགས་དང་རིགས་རྒྱུད་མི་གཅིག་པའི་ས་གཞི་ཐོག་ཡོད་

པའི་མི་ཚང་མ་ལ་གཏན་དུ་གནས་པའི་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་སྒྲོག་རྒྱུའི་གྲ་སྒྲིག་འདུག

6 Then I [John] saw another angel flying directly overhead. This [first] angel was ready to announce the everlasting Good News to all those who live on the earth – to the people of every nation, tribe, language group and race.

 

7 ཕོ་ཉ་ཁོང་གིས་གསུང་སྐད་ཆེན་པོ་བསྐྱོན་ནས་གསུངས་སོང་།   “དཀོན་མཆོག་ལ་གུས་

སྐྲག་བྱིས།   ཁོང་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ།   གང་ཡིན་ཟེར་ན།   ཁོང་གིས་ཞལ་ཆེ་གཅད་གནང་རྒྱུའི་དུས་ཚོད་

སླེབས་འདུག   །ནམ་མཁའ་དང་།   ས་གཞི།   རྒྱ་མཚོ་དང་།   ཆུ་མིག་ཚང་མ་བཀོད་གནང་མཁན་ཁོང་

ལ་བསྙེན་བཀུར་ཞུས།”

7 The angel spoke in a loud voice and said, “Respect and fear God. Give him praise, because the time has come for him to judge. Worship him who created the heavens and the earth; the sea and all the springs of water.”

 

8 ཕོ་ཉ་དང་པོ་དེའི་རྗེས་ལ་ཕོ་ཉ་གཞན་དག་ཅིག་ཕུར་སོང་།   དེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཕུར་བ་དང་གསུང་སྐད་ཆེན་

པོ་ཞིག་བསྐྱོན་ནས་གསུངས་སོང་།   “གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་སྦེ་སྦི་ལོན་ཉམས་རྒུད་ཕྱིན་སོང་།   མོས་ [གྲོང་ཁྱེར་

འདིས་] འཛམ་བུ་གླིང་གི་རྒྱལ་ཁབ་ཚང་མ་ལ་སླུ་བྲིད་བྱས་ནས་མོ་རང་གི་ཆང་རག་གར་པོ་ཞེ་དྲག་དེ་འཐུང་

བཅུག་ཙང་དེ་ཉམས་རྒུད་ཕྱིན་སོང་།   ཆང་རག་གར་པོ་འདི་སྟངས་འཛིན་མ་ཐུབ་པའི་མོ་རང་གི་ཚུལ་མིན་གྱི་

ཆགས་པ་དེ་མཚོན་གྱི་ཡོད་པ་དང་།   དཀོན་མཆོག་གིས་མོ་ལ་དེའི་ཆེད་དུ་ཉེས་པ་གཏང་གནང་གི་རེད།”

8 Another angel followed the first one. It came flying through the sky, and speaking in a loud voice, said “The great city of Babylon has fallen. It has fallen because she [i.e.the city of Babylon] enticed all the nations of the world to drink her very strong alcoholic drink. This strong drink represents her unbridled lust for immoral activities for which God will punish her.”

 

9-10 དེ་ནས་ཕོ་ཉ་གསུམ་པ་ཞིག་ཕོ་ཉ་གཞན་དག་གཉིས་པོ་དེ་ཚོའི་རྗེས་ལ་ཕེབས་སོང་།   ཁོང་གིས་གསུང་

སྐད་ཆེན་པོ་བསྐྱོན་ནས་གསུངས་སོང་།   “གཅན་ཟན་དེ་དང་ཁོའི་འདྲ་བརྙན་ལ་ཕྱག་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།   ཡང་ན་ཐོད་པ་དང་ཡང་ན་ལག་པ་ལ་ཁོའི་རྟགས་རྒྱབ་བཅུག་མཁན་སུ་ཡོད་ནས་དེ་ལ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཉེས་

པ་ཚབས་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་གཏང་གནང་གི་རེད།   དེ་ནི་མི་དེས་དཀོན་མཆོག་ཁོང་རང་གིས་ཕོར་པ་ནང་བླུགས་

གནང་པའི་ཆུ་མ་བསྲེས་པའི་རྒུན་ཆང་དེ་འཐུང་གི་ཡོད་པ་ནང་བཞིན་ཡོང་གི་རེད།   ཕོར་པ་དེ་ནང་ཡོད་པའི་

རྒུན་ཆང་དེ་དཀོན་མཆོག་ནས་འཐོབ་འོས་པའི་ཉེས་ཆད་མཚོན་གྱི་ཡོད་རེད།   མི་དེའི་ཐོག་ལ་མེ་དང་འབར་

བཞིན་ཡོད་པའི་མུ་ཟེ་འཛག་གི་རེད།   འདི་ལུ་གུ་ཁོང་དང་དམ་པའི་ཕོ་ཉ་ཚོའི་སྤྱན་སྔར་འབྱུང་གི་རེད།

9-10 Then a third angel followed (the first two angels). He called out in a loud voice and said, “Anyone who worships the beast and its image and receives his mark on the forehead or on the hand will be severely punished by God. It will be as if that person drinks undiluted wine that God himself has poured into the drinking cup. The wine in the cup represents God’s (wrath) retributive punishment. Fire and burning sulphur will fall down upon that person. This will happen in the sight of the Lamb and of the holy angels.

 

11 ཁོང་ཚོ་ལ་མནར་གཅོད་གཏོང་རྒྱུའི་མེ་དེ་ནམ་ཡང་མཚམས་ཆད་ཀྱི་མ་རེད།   གང་ཡིན་ཟེར་ན།

གཅན་ཟན་དང་པོ་དེའི་འདྲ་བརྙན་ལ་ཕྱག་མཆོད་པ་བྱེད་མཁན་ཚོ་དང་།   ཡང་ན་(རང་གི་ཐོད་པ་དང་

ཡང་ན་ལག་པ་ལ་) ཁོའི་མིང་གི་རྟགས་བརྒྱབ་པའི་མི་དེ་ཚོ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་རྒྱུ་མཚམས་ནམ་ཡང་ཆད་ཀྱི་མ་

རེད།”

11 The fire that torments them will never stop burning. For those people who worship the statue of the first beast or who have received the mark of his name on them will never stop suffering.”

 

12 གནས་སྟངས་འདི་ནང་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལ་བརྩི་བཀུར་ཞུ་མཁན་ཚོ་དང་།   ཡེ་ཤུ་ལ་

མུ་མཐུད་ནས་དད་པ་བྱེད་མཁན་ཚོས་བཟོད་སྲན་ཐོག་ནས་སྡུག་སྦྱོང་མྱོང་དགོས།   ཁོང་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གི་

དམ་པའི་མི་རེད།

12 In this situation, the people who obey God’s commandments and continue to believe in Jesus must endure persecution patiently. They are God’s holy people.

 

13 དེ་ནས་

ངས་དམ་པའི་ཞིང་ནས་སྒྲ་ཞིག་ཐོས་བྱུང༌།   དེས་[ང་ལ་] གསུང་གི་འདུག   “ཁྱེད་རང་གིས་གཤམ་གསལ་

ཡི་གེ་འདི་འབྲི་དགོས།:   ད་ནས་བཟུང་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་] ལ་དད་པ་བྱས་ནས་ཤི་མཁན་ཚོ་སྐྱིད་པོ་རེད།” དེ་ནས་

[དཀོན་མཆོག་གི་] དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ “རེད།   དེ་བདེན་པ་རེད།   ཕྱིན་ཆད་ཁོང་ཚོ་དཀའ་སྡུག་མྱང་

མི་དགོས་པ་དང་།   ཁོང་ཚོས་བསྒྲུབས་པའི་བྱ་བ་བཟང་པོ་དེ་ལ་[དམ་པའི་ཞིང་ནང་] ངོས་ཟིན་འཐོབ་ཀྱི་

རེད།” གསུང་གི་ཡོད་པ་ངས་ཐོས་བྱུང་།

13 Then I heard a voice from Heaven saying [to me], “You must write down the following: From now on those who die believing in the Lord [Jesus] are blessed (happy).” Then I heard [God’s] Spirit say, “Yes – that is true! They will not have to endure any more troubles and the record of their good deeds will be acknowledged [in heaven].”

 

བཙས་མ་རྔ་བའི་དུས་ཚོད་སླེབས་འདུག

The Time to Harvest has Come

 

14 དེ་ནས་[ལྗཱོན་] ངས་མིག་བལྟས་དུས།   ངས་སྤྲིན་པ་དཀར་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་ལ་མིའི་བུ་འདྲ་པོ་ཞིག་བཞུགས་

ཡོད་པ་མཐོང་བྱུང་།   ཁོང་གིས་དབུ་ལ་གསེར་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཞིག་མཆོད་ཡོད་པ་དང༌།   ཁོང་གི་ཕྱག་ནང་

ལ་ཟོར་བ་རྣོ་པོ་ཞིག་བསྣམས་འདུག

14 Then, as I [John] looked, I saw someone who looked like the Son of Man seated on a white cloud. He was wearing a golden crown on his head, and he held a sharp sickle in his hand.

 

15 དེ་ནས་(དམ་པའི་ཞིང་ནང་ཡོད་པའི་) མཆོད་ཁང་དེའི་ནང་ནས་ཕོ་

ཉ་གཞན་དག་ཅིག་ཐོན་སོང་།   ཁོང་གིས་སྤྲིན་པའི་ཐོག་བཞུགས་ཡོད་པ་ཁོང་ལ་གསུང་སྐད་ཆེན་པོ་བསྐྱོན་

ནས་གསུངས་སོང་།   “རང་གི་ཟོར་བ་བླང་ནས་འབྲེག་རྒྱུ་འགོ་ཚུགས།:   གང་ཡིན་ཟེར་ན།   ས་གཞི་ཐོག་

ཡོད་པའི་བཙས་མ་དེ་ད་ལྟ་རྦད་དེ་སྨིན་ཚར་ཡོད་པ་དང་།   བཙས་མ་རྔ་བའི་དུས་ཚོད་རན་འདུག”

15 Then another angel came out of the Temple (which is in Heaven). He called out in a loud voice to the One who was sitting on the cloud and said, “Take hold of your sickle, and begin to cut: for the harvest on the earth is now completely ripe and the time to reap has come.”

 

16 བྱས་ཙང་སྤྲིན་པའི་ཐོག་ལ་བཞུགས་ཡོད་པ་ཁོང་གིས་ས་གཞིའི་སྒང་ལ་རང་གི་ཟོར་བ་དེ་བརྒྱབ་ནས་ས་

གཞིའི་སྟོན་ཐོག་བསྡུས་གནང་སོང༌།

16 Then the One who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and gathered in the earth’s harvest.

 

17 དམ་པའི་ཞིང་ནང་གི་མཆོད་ཁང་ནས་ཕོ་ཉ་གཞན་དག་ཅིག་ཕེབས་པ་དང་།   ཁོང་ལ་ཡང་ཟོར་བ་རྣོ་པོ་

ཞིག་འདུག

17 Another angel came out of the Temple in Heaven, and he also had a sharp sickle.

 

18 འདིའི་རྗེས་ལ་ཡང་བསྐྱར་ཕོ་ཉ་གཞན་དག་ཅིག་མདུན་ལ་ཕེབས་སོང་།   ཕོ་ཉ་འདི་[དམ་པའི་ཞིང་གི་]

མཆོད་ཁྲི་ནས་ཕེབས་པ་དང་།   མཆོད་ཁྲི་ཐོག་འབར་བཞིན་ཡོད་པའི་མེ་དེ་ལ་གཅེས་སྤྲས་གནང་རྒྱུ་དེ་ཕོ་ཉ་

ཁོང་གི་ལས་འགན་རེད་འདུག   །ཁོང་གིས་ཟོར་བ་རྣོ་པོ་སྣོམ་ཡོད་པའི་ཕོ་ཉ་ཁོང་ལ་གསུང་སྐད་ཆེན་པོ་

བསྐྱོན་སོང་།   ཁོང་གིས་ཁོང་ལ་གསུངས་སོང་།   “ཁྱེད་རང་གི་ཟོར་བ་རྣོ་པོ་དེ་བླང་ནས་ས་གཞིའི་རྒུན་

འབྲུམ་གྱི་ཞིང་ར་ཐོག་སྐྱེ་གི་ཡོད་པའི་རྒུན་འབྲུམ་གྱི་ཆུན་པོ་ཚང་མ་སྡུས་ཤིག   [འདི་ད་ལྟ་བྱིས་ཤིག] གང་

ཡིན་ཟེར་ན།   དེ་ཚོ་ཆ་ཚང་སྨིན་ཚར་འདུག”

18 After this yet another angel came forward. This angel came from where the [Heavenly] altar is located and he was responsible for taking care of the fire that burns on this altar. He called out in a loud voice to the angel who was carrying the sharp sickle. He said to him, “Take your sharp sickle, and gather together all the bunches of grapes that are growing on the earth’s vineyard. [Do this now] because those grapes are fully ripe.”

 

19 བྱས་ཙང་ཕོ་ཉ་ཁོང་གིས་ས་གཞི་ཐོག་རང་གི་ཟོར་བ་རྣོ་པོ་དེ་བརྒྱབ་གནང་སོང་།   ཁོང་གིས་རྒུན་འབྲུམ་

དེ་ཚོ་ཚང་མ་བསྡུས་གནང་ནས་དེ་ཚོ་གཞོང་པ་ཞིག་གི་ནང་གཡུགས་གནང་སོང་།   [གཞོང་པ་དེ་རྒུན་འབྲུམ་

རྡོག་རྫིས་གཏང་ནས་གཙིར་ས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་རེད།]   རྡོག་རྫིས་གཏོང་རྒྱུ་དེ་དཀོན་མཆོག་གིས་མི་ངན་

ཚོ་ལ་འཐོབ་འོས་པའི་ཉེས་ཆད་མཚོན་གྱི་ཡོད་རེད།

19 So the angel swung his sharp sickle over the earth. He gathered all the grapes and threw them into a trough. [The trough served as a winepress in which the grapes would be trampled underfoot.] The act of trampling represents God’s retribution upon the wicked.

 

20 རྒུན་འབྲུམ་དེ་ཚོ་རྒུན་འབྲུམ་གཙིར་ས་ནང་རྡོག་རྫིས་བཏང་བ་དང་། རྒུན་འབྲུམ་གཙིར་ས་དེ་གྲོང་ཁྱེར་ཕྱི་ལོགས་ལ་འདུག   །རྒུན་འབྲུམ་གཙིར་ས་དེ་ནས་ཁྲག་བརྒྱུགས་ནས་དེ་

རིང་ཐུང་སྤྱི་ལེ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་ཙམ་ཡོད་པའི་གཙང་པོ་ཞིག་ཆགས་སོང་།   དེའི་གཏིང་རིང་ཐུང་ཁྲུ་ལྔ་

ཙམ་འདུག

20 The grapes were trampled in the winepress that was located outside the city. Blood flowed out of the winepress and formed a river that was about 180 miles long. Its depth was as high as a horse’s bridle.