བཀོད་པ 6 – Genesis 6

བཀོད་པ 6 – Genesis 6

T banner - 280 x 8

6:1  འཛམ་གླིང་ཀུན་གྱི་ནང་མིའི་རིགས་འཕེལ་སྐབས་སུ་བུ་མོ་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང་།

When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,

T banner - 280 x 8

6:2  དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་འགའ་ཤས་ཀྱིས་བུ་མོ་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་མོ་མཐོང་ནས་རང་འདོད་བཞིན་ཆང་ས་བརྒྱབ་ཕྱིར་འཁྱེར་རོ།

the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.

T banner - 280 x 8

6:3  དེ་ནས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་གསུངས་པ།  ངས་མིའི་རིགས་ཚང་མ་རྒྱུན་དུ་གསོན་པོར་ལུས་མི་བཅུག།  དེ་རྣམས་འཆི་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ད་ནས་ཕྱིན་ཆད་ལོ་  ༡༢༠  ལས་མང་བ་གསོན་མི་ཡོང་།

Then the Lord said, “My Spirit shall not abide in man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”

T banner - 280 x 8

6:4  དེའི་སྐབས་དང་རྗེས་སུའང་མིའི་བུ་མོ་རྣམས་དང་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ནས་སྐྱེས་པའི་རིགས་བརྒྱུད་ས་གཞིའི་ནང་མི་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཡིན་ནོ།  སྔོན་དུས་དེ་ཚོ་ནི་དཔའ་བོ་དང་སྙན་གྲགས་ལྡན་པའི་མི་རྣམས་ཡིན་ནོ།

The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.

T banner - 280 x 8

6:5  འཛམ་གླིང་ནང་མིའི་རིགས་ཀྱི་ལས་ངན་དང་།  རྟག་ཏུ་ངན་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡོད་པ་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་གཟིགས་ཏེ།

The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.

T banner - 280 x 8

6:6  ཁོང་གིས་ས་གཞི་རུ་མིའི་རིགས་མཛད་པའི་ཕྱག་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་དོ།

And the Lord regretted that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.

T banner - 280 x 8

6:7  དེ་ནས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་གསུངས་པ་།  མིའི་རིགས་དང་དུད་འགྲོ་དང་།  བྱ་བྱིའུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ངས་བཟོས་པས།  ད་ངའི་སེམས་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་པའི་རྐྱེན་དེ་རྣམས་ངས་འཛམ་གླིང་ནས་མེད་པར་བཟོ་བར་བྱའོ།

So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”

T banner - 280 x 8

6:8  འོན་ཀྱང་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ནི་ནོ་ཨ་ལ་ཐུགས་དགྱེས་སོ༎

But Noah found favor in the eyes of the Lord.

T banner - 280 x 8

6:9  འདི་ནི་ནོ་ཨའི་ལུ་རྒྱུས་ཡིན།  ནོ་ཨ་མི་དྲང་པོ་ཞིག་ཡིན་པ་དང་།  དཀོན་མཆོག་དང་འགྲོགས་ཏེ་སྤྱོད་པ་བཟང་པོ་བྱེད་པས།  ཁོང་དང་འདྲ་བའི་མི་གཞན་ཞིག་མེད་པ་ཡིན།

These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.

T banner - 280 x 8

6:10  ཁོང་ལ་བུ་གསུམ་ཡོད་པས།  དེ་ཚོའི་མིང་ལ་ཤེམ་དང་ཧམ་དང་ཡ་ཕེད་བཅས་ཡིན་ནོ།

And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.

T banner - 280 x 8

6:11  འོན་ཀྱང་གཞན་ཚང་མ་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ངན་པ་ཡིན་ནོ།  གནས་གང་སར་དྲག་ལས་འཕེལ་ཡོད་དོ།

Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.

T banner - 280 x 8

6:12  དཀོན་མཆོག་གིས་འཛམ་གླིང་ལ་གཟིགས་པ་དང་།  དེ་ངན་པ་ཆགས་ཡོད་པ་གཟིགས་སོ།  གང་ལ་ཟེར་ན།  མི་རྣམས་ལས་ངན་གྱིས་མི་ཚེ་སྐྱེལ་གྱི་ཡོད་དོ།

And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

T banner - 280 x 8

6:13  དཀོན་མཆོག་གིས་ནོ་ཨ་ལ་གསུངས་པ།  འཛམ་གླིང་འདིའི་ནང་མི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་དྲག་ལས་ཀྱི་གང་ཡོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ངས་དེ་དག་ཐམས་ཆད་མེད་པར་བྱ་རྒྱུ་ཐག་བཅད་པ་ཡིན།

And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.

T banner - 280 x 8

6:14  ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིང་ཡག་ཤོས་ཀྱི་གྲུ་ཆེན་པོ་ཞིག་བཟོས་ཏེ།  དེའི་ནང་ཁང་མིག་རྣམས་བཟོས་ནས།  ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར་བྲག་ཞུན་བསྐུས་ཤིག

Make yourself an ark of gopher wood. Make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.

T banner - 280 x 8

6:15  གྲུའི་ཚད་ནི་མི་ཊར་  ༡༣༣  རིང་པོ་དང་།  ཞེང་ཁ་མི་ཊར་གཉིས་ཤུ་ཙ་གཉིས་དང་།  མི་ཊར་བཅུ་གསུམ་མཐོ་པོ་བཟོས་ཤིག།

This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.

T banner - 280 x 8

6:16  གྲུ་ལ་ཐོག་གཅིག་བཀབ་སྟེ།  ཐོག་དང་རྩིག་པའི་བར་ལ་སེན་ཊི་མི་ཊར་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི་བར་སྟོང་པ་བཞོག་ཅིག།  གྲུ་ནི་ཐོག་རྩེ་གསུམ་ཡོད་པ་ཞིག་བཟོས་ནས་དེ་ཡི་གཞོགས་གཅིག་ལ་སྒོ་ཞིག་བཟོས་ཤིག།

Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.

T banner - 280 x 8

6:17  འཛམ་གླིང་ནང་སྲོག་ཡོད་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ས་གཞིའི་ཐོག་ཏུ་ཆུ་ལོག་གཏོང་རྒྱུ་ཡིན།  འཛམ་གླིང་ནང་ཡོད་པ་ཚང་མ་འཆི་བར་འགྱུར།

For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.

T banner - 280 x 8

6:18  འོན་ཀྱང་ངས་ཁྱོད་མཉམ་དུ་དམ་བཅའ་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན།  ཁྱོད་རང་གི་ཆུང་མ་དང་ཁྱོད་ཀྱི་བུ་རྣམས་དང་དེ་དག་གི་ཆུང་མ་རྣམས་འཁྱེར་ནས་གྲུའི་ནང་སོང་ཞིག

But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

T banner - 280 x 8

6:19-20  སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་།  བྱ་བྱིའུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་མོ་ཆ་རེ་རེ་ཀྱང་ཁྱོད་དང་མཉམ་དུ་གྲུའི་ནང་འཁྱེར་ཞིག  གང་ལ་ཟེར་ན།  དེ་ཚོ་ཚང་མ་གསོན་པོར་ལུས་ཕྱིར་ཡིན་ནོ།

And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female. Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.

T banner - 280 x 8

6:21  ཁྱོད་ཚོ་དང་དེ་ཚོའི་ཕྱིར་ཡང་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་འཁྱེར་ཞིག

Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”

T banner - 280 x 8

6:22  དཀོན་མཆོག་གིས་བཀའ་གནང་བ་ལྟར་ནོ་ཨས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱས་སོ༎

Noah did this; he did all that God commanded him.

T banner - 280 x 8

T banner - 280 x 8

བཀོད་པ 5 – Genesis 5

བཀོད་པ 5 – Genesis 5

T banner - 280 x 8

5:1  འདི་ནི་ཨ་དམ་རིགས་བརྒྱུད་ཀྱི་མིང་ཐོ་ཡིན།  དཀོན་མཆོག་གིས་མིའི་རིགས་རྣམས་བཀོད་གནང་སྐབས་དེ་ཚོར་ཁོང་རང་ཉིད་དང་འདྲ་བ་མཛད་གནང་བས།

This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.

T banner - 280 x 8

5:2  ཕོ་མོ་གཉིས་ཀ་མཛད་གནང་ནས་བྱིན་རླབས་གནང་ཞིང་དེ་གཉིས་ཀྱི་མིང་འགྲོ་བ་མིའི་རིགས་བཏགས་གནང་ངོ་།

Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.

T banner - 280 x 8

5:3  ཨ་དམ་ལོ་  ༡༣༠  ལོན་སྐབས།  ཁོ་དང་འདྲ་བ་བུ་ཞིག་བྱུང་ངོ་།  དེའི་མིང་ལ་སེད་བཏགས་སོ།

When Adam had lived 130 years, he fathered a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

T banner - 280 x 8

5:4  དེ་རྗེས་ཨ་དམ་ད་དུང་ལོ་  ༨༠༠  གསོན་པོར་ལུས་སོ།  ཁོང་ལ་ཕྲུ་གུ་གཞན་ཡང་བྱུང་ངོ་།

The days of Adam after he fathered Seth were 800 years; and he had other sons and daughters.

T banner - 280 x 8

5:5  ཁོང་ལོ་  ༩༣༠  ལོན་སྐབས་གྲོངས་སོ།

Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.

T banner - 280 x 8

5:6  སེད་ལོ་  ༡༠༥  ལོན་སྐབས་བུ་ཨེ་ནོཤ་བྱུང་ངོ།

When Seth had lived 105 years, he fathered Enosh.

T banner - 280 x 8

5:7  དེ་ནས་ཁོང་ད་དུང་ལོ་  ༨༠༧  བཞུགས་པ་དང་།  ཕྲ་གུ་གཞན་ཡང་མང་པོ་བྱུང་ངོ་།

Seth lived after he fathered Enosh 807 years and had other sons and daughters.

T banner - 280 x 8

5:8  ཁོང་ལོ་  ༩༡༢  ལོན་སྐབས་གྲོངས་སོ།

Thus all the days of Seth were 912 years, and he died.

T banner - 280 x 8

5:9  ཨེ་ནོཤ་ལོ་དགུ་ཅུ་ལོན་སྐབས་བུ་ཀེ་ནན་བྱུང་ངོ་།

When Enosh had lived 90 years, he fathered Kenan.

T banner - 280 x 8

5:10  དེ་ནས་ད་དུང་ལོ་  ༨༡༥  བཞུགས་པ་དང་།  ཁོང་ལ་ཕྲུ་གུ་གཞན་ཡང་བྱུང་ནས།

Enosh lived after he fathered Kenan 815 years and had other sons and daughters.

T banner - 280 x 8

5:11  ཁོང་ལོ་  ༩༠༥  ལོན་ནས་གྲོངས་སོ།

Thus all the days of Enosh were 905 years, and he died.

T banner - 280 x 8

5:12  ཀེ་ནན་ལོ་བདུན་ཅུ་ལོན་ནས་བུ་མ་ཧ་ལ་ལེལ་བྱུང་ངོ་།

When Kenan had lived 70 years, he fathered Mahalalel.

T banner - 280 x 8

5:13  དེ་ནས་ད་དུང་ལོ་  ༨༤༠  བཞུགས་པ་དང་།  ཕྲུ་གུ་གཞན་ཡང་བྱུང་ངོ་།

Kenan lived after he fathered Mahalalel 840 years and had other sons and daughters.

T banner - 280 x 8

5:14  ཁོང་ལོ་  ༩༡༠  ལོན་ནས་གྲོངས་སོ།

Thus all the days of Kenan were 910 years, and he died.

T banner - 280 x 8

5:15  མ་ཧ་ལ་ལེལ་ལོ་དྲུག་ཅུ་རེ་ལྔ་ལོན་དུས་བུ་ཡ་རེད་བྱུང་ངོ་།

When Mahalalel had lived 65 years, he fathered Jared.

T banner - 280 x 8

5:16  དེ་ནས་ད་དུང་ལོ་  ༨༣༠  བཞུགས་པ་དང་།  ཕྲུ་གུ་གཞན་ཡང་བྱུང་ངོ་།

Mahalalel lived after he fathered Jared 830 years and had other sons and daughters.

T banner - 280 x 8

5:17  དེ་རྗེས་ལོ་  ༨༩༥  ལོན་ནས་ཁོང་གྲོངས་སོ།

Thus all the days of Mahalalel were 895 years, and he died.

T banner - 280 x 8

5:18  ཡ་རེད་ལོ་  ༡༦༢  ལོན་ནས་བུ་ཧ་ནོག་བྱུང་ངོ་།

When Jared had lived 162 years, he fathered Enoch.

T banner - 280 x 8

5:19  དེ་ནས་ད་དུང་ལོ་  ༨༠༠  བཞུགས་པ་དང་།  ཁོང་ལ་ཕྲུ་གུ་མང་པོ་བྱུང་ངོ་།

Jared lived after he fathered Enoch 800 years and had other sons and daughters.

T banner - 280 x 8

5:20  ལོ་  ༩༦༢  ལོན་ནས་ཁོང་གྲོངས་སོ།

Thus all the days of Jared were 962 years, and he died.

T banner - 280 x 8

5:21  ཧ་ནོག་ལོ་དྲུག་ཅུ་རེ་ལྔ་ལོན་དུས་བུ་མེ་ཐུ་སེ་ལཱ་བྱུང་ངོ་།

When Enoch had lived 65 years, he fathered Methuselah.

T banner - 280 x 8

5:22  ཧ་ནོག་ལོ་  ༣༠༠  བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དང་འགྲོགས་ཏེ་གནས་ནས།  ཁོང་ལ་ཕྲུ་གུ་གཞན་ཡང་བྱུང་ངོ་།

Enoch walked with God after he fathered Methuselah 300 years and had other sons and daughters.

T banner - 280 x 8

5:23  ཁོང་ལོ་  ༣༦༥  བར་བཞུགས་སོ།

Thus all the days of Enoch were 365 years.

T banner - 280 x 8

5:24  ཁོས་རང་གི་མི་ཚེ་དཀོན་མཆོག་དང་འགྲོགས་སོ།  དེ་རྗེས་ཁོང་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།  གང་ལ་ཟེར་ན།  དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་ལ་བསྣམས་པར་མཛད་དོ།

Enoch walked with God, and he was not, for God took him.

T banner - 280 x 8

5:25  མེ་ཐུ་སེ་ལཱ་ལོ་  ༡༨༧  ལོན་དུས་བུ་ལ་མེག་བྱུང་ངོ་།

When Methuselah had lived 187 years, he fathered Lamech.

T banner - 280 x 8

5:26  དེ་ནས་ད་དུང་ལོ་  ༧༨༢  བཞུགས་པ་དང་།  ཁོང་ལ་ཕྲུ་གུ་གཞན་ཡང་བྱུང་ངོ་།

Methuselah lived after he fathered Lamech 782 years and had other sons and daughters.

T banner - 280 x 8

5:27  ཁོང་ལོ་  ༩༦༩  ལོན་ནས་གྲོངས་སོ།

Thus all the days of Methuselah were 969 years, and he died.

T banner - 280 x 8

5:28  ལ་མེག་ལོ་  ༡༨༢  ལོན་དུས་བུ་གཅིག་བྱུང་བ་དང་།

When Lamech had lived 182 years, he fathered a son

T banner - 280 x 8

5:29  ཁོས་སྨྲས་པ།  གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་དམོད་པ་བཏང་གནང་བའི་ས་ཞིང་ནས་ཕྲུ་གུ་འདིས་ང་ཚོ་ལ་ངལ་རྩོལ་ནས་སྐྱབས་པར་བྱེད་ཡོང་།  དེའི་རྐྱེན་ཁོའི་མིང་ལ་ནོ་ཨ་བཏགས་སོ།

and called his name Noah, saying, “Out of the ground that the Lord has cursed, this one shall bring us relief from our work and from the painful toil of our hands.”

T banner - 280 x 8

5:30  ལ་མེག་ལོ་  ༥༩༥  བཞུགས་པ་དང་།  ཁོང་ལ་ཕྲུ་གུ་གཞན་ཡང་བྱུང་ངོ་།

Lamech lived after he fathered Noah 595 years and had other sons and daughters.

T banner - 280 x 8

5:31  ལོ་  ༧༧༧  ལོན་ནས་གྲོངས་སོ།

Thus all the days of Lamech were 777 years, and he died.

T banner - 280 x 8

5:32  ནོ་ཨ་ལོ་  ༥༠༠  ལོན་པའི་རྗེས་སུ་བུ་གསུམ་བྱུང་བ་དང།  དེ་ཚོའི་མིང་ཤེམ་དང་། ཧམ་དང་།  ཡ་ཕེད་ཅེས་ཡིན་ནོ༎

After Noah was 500 years old, Noah fathered Shem, Ham, and Japheth.

T banner - 280 x 8

T banner - 280 x 8

བཀོད་པ 4 – Genesis 4

བཀོད་པ 4 – Genesis 4

T banner - 280 x 8

4:1  ཨ་དམ་རང་གི་ཆུང་མ་ཧ་ཝ་དང་ལུས་འབྲེལ་བྱས་པས།  མོ་རང་མངལ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ་བུ་ཞིག་སྐྱེས་པས།  མོས།  གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་རོགས་གནང་བའི་སྒོ་ནས་ང་ལ་བུ་ཞིག་སྐྱེས་བྱུང་ཞེས་ལབ་བོ།  དེར་བརྟེན་མོས་བུ་དེའི་མིང་ཀ་ཡིན་ཞེས་བཏགས་སོ།

Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, “I have gotten a man with the help of the Lord.”

T banner - 280 x 8

4:2  རྗེས་སུ་མོ་ལ་བུ་ཧ་བེལ་ཞེས་པ་གཞན་ཞིག་བྱུང་ངོ་།  ཧ་བེལ་ནི་ལུག་རྫི་པ་ཆགས་སོ། འོན་ཀྱང་ཀ་ཡིན་ནི་ཞིང་ལས་པ་ཡིན་ནོ།

And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground.

T banner - 280 x 8

4:3  དུས་འགའ་ཞིག་གི་རྗེས་སུ་ཀ་ཡིན་གྱིས་ཞིང་གི་སྟོན་ཐོག་འགའ་ཤས་འཁྱེར་ཡོང་ནས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ལ་འབུལ་བ་ཞིག་ཕུལ་ལོ།

In the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground,

T banner - 280 x 8

4:4  དེ་ནས་ཧ་བེལ་གྱིས་རང་གི་ལུག་ཁྱུའི་ནང་ནས་ལུ་གུ་སྔོན་སྐྱེས་ཤིག་འབུལ་བར་འཁྱེར་ཡོང་བ་དང་།  དེ་བསད་ནས་ཆ་ཤས་ཡག་ཤོས་དེ་འབུལ་བར་ཕུལ་ལོ།  གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཧ་བེལ་དང་ཁོའི་འབུལ་བར་ཐུགས་མཉེས་སོ།

and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,

T banner - 280 x 8

4:5  འོན་ཀྱང་ཀ་ཡིན་དང་ཁོའི་འབུལ་བར་ངོས་ལེན་མ་གནང་བས།  ཀ་ཡིན་ཤིན་ཏུ་ཁོང་ཁྲོས་གདོང་ནག་པོར་བསྒྱུར་རོ།

but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.

T banner - 280 x 8

4:6  དེ་ནས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཀ་ཡིན་ལ་གསུངས་པ།  ཁྱོད་ཁྲོས་ནས་གདོང་ནག་པོ་ཅི་ལ་འགྱུར་རམ།

The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?

T banner - 280 x 8

4:7  ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ཡག་པོ་བྱེད་ཡོད་པ་ཡིན་ན།  ཁྱོད་ཀྱིས་འཛུམ་དམུལ་བྱེད་རྒྱུ་ཐོབ་པ་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ངན་བྱས་པས་སྡིག་པ་ཁྱོད་ཀྱི་སྒོའི་འགྲམ་དུ་ཡོང་ནས་སྒུག་ཡོད།  དེས་ཁྱོད་ལ་དབང་བྱེད་འདོད་ཡོད། འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལ་དབང་བྱས་ཐུབ་དགོས།

If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary to you, but you must rule over it.”

T banner - 280 x 8

4:8  དེ་ནས་ཀ་ཡིན་གྱིས་རང་གི་སྤུན་ཧ་བེལ་ལ་ཞིང་ཁའི་ནང་འགྲོ་ཞེས་ལབ་པ་དང་།  ཞིང་ཁའི་དཀྱིལ་དུ་བསླེབས་པ་དང་ཀ་ཡིན་གྱིས་ཁོའི་སྤུན་ལ་འཐབ་ནས་ཁོ་ལ་བསད་དོ།

Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.

T banner - 280 x 8

4:9  གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཀ་ཡིན་ལ་གསུངས་པ།  ཁྱོད་ཀྱི་སྤུན་ཧ་བེལ་ག་རུ་ཡོད་དམ་ཞེས་དྲིས་གནང་བས།  དེའི་ལན་དུ་ཁོས། ངས་མི་ཤེས།  ང་ངའི་སྤུན་གྱི་བལྟ་རྟོགས་བྱ་མཁན་རེད་དམ་ཞེས་ལན་ཞུས་སོ།

Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”

T banner - 280 x 8

4:10  དེ་ནས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོ་ལ་གསུངས་པ།  ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ངན་དེ་ལྟར་ཅིའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཡིན་ནམ།  ཁྱོད་ཀྱི་སྤུན་གྱི་ཁྲག་གིས་དགྲ་ལན་ལེན་པའི་ཕྱིར་ས་ནས་ང་ལ་འབོད་བཞིན་པ་གོ་གི་འདུག

And the Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground.

T banner - 280 x 8

4:11  ཁྱོད་ལ་དམོད་པ་ཕོག་ཡོད་པ་དང་།  ད་ཕྱིན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞིང་ལས་བྱས་མི་ཐུབ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྤུན་ལ་བསད་སྐབས་ས་གཞིས་རང་གི་ཁ་ཕྱེས་ཏེ་ཁྲག་འཐུང་བ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་སྤུན་གྱི་ཁྲག་གིས་ས་གཞི་འབང་ནས་ཡོད།

And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.

T banner - 280 x 8

4:12  གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སོན་འདེབས་པར་ཐབས་ཤེས་བྱས་ནའང་ས་གཞིས་སྟོན་ཐོག་གང་ཡང་སྤྲད་མི་ཡོང་།  ཁྱོད་ནི་ཁྱིམ་མེད་འཛམ་གླིང་ནང་འཁྱམས་ཏེ་བསྡད་མཁན་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཡོང་ཞེས་གསུངས་སོ།

When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.”

T banner - 280 x 8

4:13  ཡང་ཀ་ཡིན་གྱིས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ལ།  དེ་ནི་ངས་བཟོད་མི་པའི་ཉེས་པ་ཁག་པོ་རེད་ཅེས་ཞུས་སོ།

Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear.

T banner - 280 x 8

4:14  ཁྱེད་ཀྱིས་ང་ལ་ས་གཞི་དང་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་དྲུང་ནས་བཏོན་པ་གནང་བཞིན་ཡོད།  ང་ནི་ཁྱིམ་མེད་བྱུང་སྟེ་འཇིག་རྟན་ནང་འཁྱམས་ནས་བསྡད་མཁན་དུ་འགྱུར་ཏེ།  སུ་ཞིག་གིས་ང་ལ་རྙེད་ན་བསད་ཡོང་ཞེས་ལབ་བོ།

Behold, you have driven me today away from the ground, and from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”

T banner - 280 x 8

4:15  འོན་ཀྱང་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་ལན་དུ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན།  གལ་ཏེ་སུ་ཞིག་གིས་ཁྱོད་ལ་བསད་ན་དགྲ་ལེན་དུ་སྲོག་བདུན་ལྡབ་ལེན་པར་འགྱུར།  དེར་བརྟེན་ཁོ་ལ་འཕྲད་མཁན་སུ་ཞིག་གི་ཁོ་ལ་མི་བསད་པའི་ཕྱིར་ཟོན་བརྡ་སྤྲད་ཕྱིར་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཀ་ཡིན་ཐོག་ཏུ་རྟགས་ཤིག་རྒྱབ་བོ།

Then the Lord said to him, “Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.

T banner - 280 x 8

4:16  ཡང་ཀ་ཡིན་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་དྲུང་ནས་སོང་སྟེ།  ཨེ་དྷེན་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་ས་ཆ་འཁྱམས་ཉུལ་ཞེས་པར་གནས་སོ༎

Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod, east of Eden.

T banner - 280 x 8

4:17  ཀ་ཡིན་དང་རང་གི་ཆུང་མ་ལ་བུ་ཞིག་སྐྱེས་ཏེ། ཁོའི་མིང་ཧ་ནོག་བཏགས་སོ།  དེ་ནས་ཀ་ཡིན་གྱིས་གྲོང་ཁྱེར་ཞིག་བཟོས་ཏེ།  གྲོང་ཁྱེར་དེ་ལ་རང་གི་བུའི་མིང་ལྟར་ཧ་ནོག་ཞེས་བཏགས་སོ།

Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. When he built a city, he called the name of the city after the name of his son, Enoch.

T banner - 280 x 8

4:18  ཧ་ནོག་ལས་བུ་ཞིག་བྱུང་ངོ་།  མིང་ལ་ཨི་རད་བཏགས་སོ།  ཁོ་ནི་མེ་ཧུ་ཡ་ཨེལ་གྱི་ཕ་ཡིན་ནོ།  མེ་ཧུ་ཡ་ཨེལ་ལ་མེ་ཐུ་ཤ་ཨེལ་ཞེས་པའི་བུ་ཞིག་བྱུང་ངོ་།  ཁོ་ནི་ལ་མེག་གི་ཕ་ཡིན་ནོ།

To Enoch was born Irad, and Irad fathered Mehujael, and Mehujael fathered Methushael, and Methushael fathered Lamech.

T banner - 280 x 8

4:19  ལ་མེག་ལ་ཆུང་མ་ཨ་དཱ་དང་ཛིལ་ལཱ་ཞེས་པ་གཉིས་ཡོད་པའོ།

And Lamech took two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

T banner - 280 x 8

4:20  ཨ་དཱ་ལ་བུ་ཡ་བྷལ་ཞེས་པ་སྐྱེས་པ་དང་།  ཁོ་ནི་འགུར་ནང་སྡོད་མཁན་འབྲོག་པའི་རིགས་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕ་མེས་ཡིན།

Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

T banner - 280 x 8

4:21  ཁོའི་སྤུན་ཡུ་བྷལ་ཞེས་པ་ནི་གླིང་བུ་དང་པི་ཝང་གཏོང་མཁན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་མེས་ཡིན་ནོ།

His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.

T banner - 280 x 8

4:22  ཛིལ་ལཱ་ནས་ཏུ་བྷལ་ཀ་ཡིན་སྐྱེས་སོ།  ཁོས་ལྕགས་དང་ལི་སོགས་ནས་ལག་ཆ་འདྲ་མིན་བཟོ་གི་ཡོད་དོ།  ཏུ་བྷལ་ཀ་ཡིན་གྱི་སྲིང་མོའི་མིང་ལ་ན་མཱ་ཡིན་ནོ།

Zillah also bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.

T banner - 280 x 8

4:23  ལ་མེག་གིས་རང་གི་ཆུང་མ་ཨ་དཱ་དང་ཛིལ་ལཱ་གཉིས་ལ།  ངའི་གཏམ་ལ་ཉོན་ཞིག། ངས་སྐྱེས་པ་ན་གཞོན་ཞིག་བསད་པ་ཡིན།  གང་ལ་ཟེར་ན།  ཁོས་ང་ལ་བརྡུང་བྱུང་།

Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.

T banner - 280 x 8

4:24  གལ་ཏེ་ཀ་ཡིན་བསད་མཁན་ལ་སྲོག་བདུན་ལྡབ་བླངས་བ་ཡིན་ན།  སུ་ཞིག་གིས་ང་ལ་བསད་པ་ཡིན་ན།  དེའི་ལེན་དུ་བདུན་ཅུ་དོན་བདུན་དགྲ་ལན་བླངས་པར་འགྱུར༎

If Cain’s revenge is sevenfold, then Lamech’s is seventy-sevenfold.”

T banner - 280 x 8

4:25  ཨ་དམ་དང་ཁོའི་ཆུང་མ་ཧ་ཝ་ལ་བུ་གཞན་ཞིག་བྱུང་ངོ་།  ཀ་ཡིན་གྱིས་ཧ་བེལ་བསད་པས།  ཁོའི་ཚབ་ལ་དཀོན་མཆོག་གིས་ང་ལ་བུ་ཞིག་གནང་བྱུང་ཞེས་མོས་ལབ་བོ།  དེར་བརྟེན་ཁོའི་མིང་ལ་སེད་བཏགས་སོ།

And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, “God has appointed for me another offspring instead of Abel, for Cain killed him.”

T banner - 280 x 8

4:26  སེད་ལ་བུ་ཞིག་བྱུང་ངོ་།  དེའི་མིང་ཨེ་ནོཤ་བཏགས་སོ།  དེའི་དུས་ནས་མི་དམངས་ཚོས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་མཚན་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་འགོ་འཛུགས་པའོ༎

To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time people began to call upon the name of the Lord.

T banner - 280 x 8

T banner - 280 x 8